Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
The emphasis on the social groups is meant to redress inequalities between and among groups and promote intergenerational perspective as well as counter such ills as racism, sexism and ageism. Упор на социальные группы делается в целях устранения неравенства между группами и внутри самих групп, укрепления связи между поколениями и борьбы с такими негативными явлениями, как расизм и дискриминация по признаку пола и возраста.
The Police Force carries out preventive measures aimed at eliminating crime motivated by prejudice, discrimination or racism, and combating different forms of intolerance and expressions of xenophobia as part of various crime prevention projects. Силы полиции предпринимают профилактические меры, направленные на ликвидацию преступлений, мотивом которых являются предрассудки, дискриминация или расизм, и на борьбу с различными видами нетерпимости и проявлениями ксенофобии в рамках различных проектов профилактики преступности.
Participants said that it was necessary to discuss women's safety in a broad context, linking the topic to issues such as poverty, institutional racism and access to basic urban services. Участники отмечали, что вопросы безопасности женщин следует обсуждать в более широком контексте, увязывая их с такими вопросами как нищета, институциональный расизм и доступ к базовым городским услугам.
The 2002 - 2003 action plan focused on preventing negative phenomena such as discrimination, racism, xenophobia, and other similar intolerance in society and on strengthening the legal awareness of Slovak citizens in the area of effective use of protective measures. План действий на 2002-2003 годы был нацелен на предупреждение таких негативных явлений, как дискриминация, расизм, ксенофобия и другие аналогичные виды нетерпимости в обществе, и на укрепление правового самосознания словацких граждан в области эффективного использования защитных мер.
Returning to the project that brings us here today, Brazil fully believes that only by building cultures together and creating a true atmosphere of tolerance and mutual understanding will it be possible for the international community to fight the persistent scourge of racism and racial discrimination. Возвращаясь к обсуждаемому нами здесь сегодня проекту, Бразилия хотела бы заявить о своей безоговорочной убежденности в том, что только путем сближения культур и создания подлинной атмосферы терпимости и взаимопонимания международное сообщество сможет успешно вести борьбу с таким упорно сохраняющимся бедствием как расизм и расовая дискриминация.
The Special Rapporteur recommended the adoption of legislation that unambiguously specifies criminal liability for all types of hate crimes, building on the amendment to the Criminal Code that considered racism an aggravating circumstance. Специальный докладчик рекомендовал принять законодательство, предусматривающее конкретную уголовную ответственность за все виды преступлений на почве ненависти на основе поправки к Уголовному кодексу, квалифицирующей расизм в качестве отягчающего обстоятельства.
The Working Group urges States to adopt legislation, where they have not already done so, that in particular prohibits racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in accessing employment and protects workers from such discrimination in the workplace. Рабочая группа настоятельно призывает государства принять законодательство, если они еще не сделали этого, в частности запрещающее расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость в сфере трудоустройства, а также защищающее работников от такой дискриминации на рабочем месте.
He noted that racism was a difficult and sensitive issue, as witnessed by the reticence of every region except Africa to assume the complex role of Chairperson of the Ad Hoc Committee. Он отметил, что расизм представляет собой сложную и чувствительную проблему, о чем свидетельствует нежелание каждого региона, за исключением Африки, взять на себя трудную роль Председателя Специального комитета.
The Chairperson also reported that, while the Durban agenda had triggered new initiatives and action, racism, discrimination, xenophobia and other forms of intolerance persisted in most developed democratic States, particularly against people of African descent. Председатель также отметила, что, хотя Дурбанский процесс привел к появлению новых инициатив и мер, в большинстве развитых демократических государств по-прежнему сохраняются расизм, дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости, в частности в отношении лиц африканского происхождения.
In his presentation, Mr. Wareham stressed that racism was rooted in economics and that, as a consequence, people of African descent remained largely excluded from development. В своем выступлении г-н Варехам подчеркнул, что расизм берет свое начало в экономике и что вследствие этого лица африканского происхождения по-прежнему в значительной мере исключены из процесса развития.
Just under a decade before that, it would have been inconceivable that a gathering of that nature, discussing racism, would have taken place in South Africa. За Чуть менее десяти лет до этого невозможно было и представить себе, что подобный форум, обсуждающий расизм, будет проходить в Южной Африке.
There is no need to have detractors on this question when we have all long agreed that racism is an affront to humanity and a negation of the principles of the United Nations. Все мы давно согласились с тем, что расизм является вызовом человечеству и отрицанием принципов Организации Объединенных Наций, поэтому недопустимо, чтобы высказывались сомнения на этот счет.
In conclusion, racism and racial discrimination continue to pose a challenge to humanity today, and we need a collective effort to rid the world of this scourge. В заключение, расизм и расовая дискриминация и по сегодняшний день остаются вызовом человечеству, поэтому нам нужно коллективно прилагать усилия к тому, чтобы избавить мир от этого зла.
The Declaration and Programme of Action adopted 10 years ago, which we are now here to commemorate, highlight the commitment of the international community to focus its political will on the global fight against the scourge of racism, xenophobia and intolerance. Декларация и Программа действий, десятилетие со дня принятия которых мы будем здесь отмечать, подтверждают стремление международного сообщества мобилизовать свою политическую волю для глобальной борьбы с таким злом, как расизм, ксенофобия и нетерпимость.
Ten years ago in Durban, the international community courageously took a stand to eliminate from our world the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and other intolerance. Десять лет назад в Дурбане международное сообщество смело заявило о своем намерении избавить мир от такого зла, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и другие формы нетерпимости.
After all, it was here in 1975 that the age-old yearning of my people to restore our national life in our ancient biblical homeland was branded, shamefully, as racism. Ведь именно здесь в 1975 году вековое стремление нашего народа вернуться к своим национальным устоям жизни на своей древней библейской родине было позорно заклеймено как расизм.
The insight and creativity with which young people speak to issues such as human trafficking, social marginalization and racism reflect the energy that youth brings to addressing social problems in today's world. Проникновенное понимание и творческий подход, с которыми молодые люди рассказывают о таких проблемах, как торговля людьми, социальная маргинализация и расизм, являются отражением той энергии, с которой молодежь подходит к решению социальных проблем современности.
During the reporting period, the organization participated in the seventh session of the Human Rights Council in Geneva, where it made oral interventions on agenda items on: racism and racial discrimination and the right of peoples to self-determination. За отчетный период организация приняла участие в седьмой сессии Совета по правам человека в Женеве, где ее представители выступили с заявлениями по следующим пунктам повестки дня: расизм и расовая дискриминация и право народов на самоопределение.
One of the major issues he had raised the day before was the need to change perceptions on matters of racism, xenophobia, discrimination and violence. Один из важных вопросов, которые он затронул позавчера, касался необходимости изменить отношение к таким проблемам, как расизм, ксенофобия, дискриминация и насилие.
Regarding the questions on hate crimes, the delegation stated that cases of violent acts motivated by racism and xenophobia were punishable by the Criminal Code and racist motivation constituted an aggravating circumstance for several other crimes. Что касается вопросов о преступлениях на почве ненависти, то делегация заявила, что акты насилия, совершенные на почве расизма или ксенофобии, являются наказуемыми в соответствии с Уголовным кодексом, а расизм является отягчающим обстоятельством при совершении ряда других преступлений.
We must address the specific obstacles and barriers which hold particular groups back - whether that is lower aspirations, higher exclusion rates, or racism or other forms of prejudice. Мы должны заниматься конкретными препятствиями и барьерами, которые мешают конкретным группам, будь то более плохие перспективы, более высокие показатели отчужденности, расизм или иные формы предубеждения.
The Government supports the annual commemoration of Holocaust Memorial Day, to reinforce the message that racism and prejudice can have catastrophic consequences and that there are still important lessons to be learnt from those terrible events. Правительство оказывает поддержку ежегодным мероприятиям, посвященным Дню памяти Холокоста, с тем чтобы акцентировать идею о том, что расизм и предрассудки могут иметь катастрофические последствия и что еще предстоит извлечь важные уроки из этих ужасных событий.
At this event, attention is also focused on contemporary challenges such as racism and inhumanity. Norsk Fredssenter В ходе этого мероприятия основное внимание уделяется таким проблемам современности, как расизм и бесчеловечность.
According to a report prepared for the Committee by the Office of the Human Rights Procurator, Guatemala's historical record of discrimination and racism against indigenous peoples was due to the fact that the distribution of political and economic power failed to reflect the country's diversity. Согласно докладу, подготовленному для Комитета Прокуратурой по правам человека, в историческом аспекте дискриминация и расизм в отношении коренных народов объясняются тем, что распределение политических и экономических факторов развития не отражает всю структуру многообразия страны.
He would be interested in hearing about its possible impact on racism and racial discrimination - terms that the State party seemed reluctant to use - and on the daily lives of foreigners, such as the Korean community, living in Japan. Ему было бы интересно услышать о ее возможном воздействии на расизм и расовую дискриминацию - термины, которые государство-участник, похоже, не хочет использовать, - и на повседневную жизнь иностранцев, таких, как представители корейской общины, проживающие в Японии.