| (b) Racism and the role of religious institutions. | Ь) Расизм и роль религиозных учреждений. |
| Racism is one of the most serious problems affecting the contemporary world. | Расизм - это одна из наиболее серьезных проблем современного мира. |
| Racism is unilateral, and is not precipitated by any stake. | Расизм является односторонним и не стимулируется какой-либо весомой причиной. |
| Racism is a universal problem. Thus, the elimination of all forms of racial intolerance should be the responsibility of every State. | Расизм является универсальной проблемой, поэтому ликвидация всех форм расовой нетерпимости должна быть долгом каждого государства. |
| Racism and racial discrimination, in particular, formed the very core of the Committee's mandate. | Расизм и расовая дискриминация, в частности, являются самой сутью мандата Комитета. |
| Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic. | Расизм, элитарность и неуважение к закону недемократичны. |
| Racism and xenophobia are at the roots of most conflicts. | Расизм и ксенофобия являются коренными причинами большинства конфликтов. |
| Racism, sometimes accompanied with violence, continues to be responsible for the flight of hundreds of thousands of people from their countries. | Расизм, иногда сопровождаемый насилием, по-прежнему вынуждает сотни тысяч людей покидать свои страны. |
| Racism and xenophobia are often at the root of discrimination against refugees and asylum-seekers at all stages of the displacement cycle. | Источником дискриминации беженцев и просителей убежища на всех этапах их перемещения нередко служат расизм и ксенофобия. |
| Racism was both a cause and a consequence of migration. | Расизм - это одновременно причина и следствие миграции. |
| Racism is a tool to gain and maintain power. | Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти. |
| Racism permeates the current patterns of economic globalization. | Расизм пронизывает нынешние процессы экономической глобализации. |
| Racism and ethnic bigotry are often inherent in the structures of the society. | Зачастую расизм и этнический фанатизм органично присущи структурам общества. |
| Racism was on the point of becoming the greatest threat to democratic ideals. | Расизм находится на пороге превращения в самую крупную угрозу демократическим идеалам. |
| This concept was created by the International Federation of Professional Football Players and was integrated in the above-mentioned campaign Racism spoils the game. | Эта идея была предложена Международной федерацией профессиональных футболистов и стала составной частью вышеуказанной кампании «Расизм портит игру. |
| Racism was assuming new, insidious dimensions, which were perpetrated under the pretext of freedom of speech. | Расизм принимает новые, коварные формы, которые обретают жизнь под прикрытием свободы слова. |
| Racism and xenophobia often posed a real threat to the lives and well-being of refugees. | Расизм и ксенофобия зачастую создают реальную опасность для жизни и благополучия беженцев. |
| Racism often defies the rationality of a common denominator development policy, conceived to benefit all. | Расизм нередко отрицает разумность политики общего благоденствия в области развития. |
| Racism and all forms of racial discrimination are an affront to the dignity of man and should be eradicated. | Расизм и любые формы расовой дискриминации унижают достоинство человека и должны быть ликвидированы. |
| Racism and xenophobia were obstacles to rational debate and to the protection of migrants' rights. | Расизм и ксенофобия препятствуют проведению конструктивного диалога и защите прав мигрантов. |
| Racism, xenophobia and other forms of intolerance continued to threaten asylum-seekers and refugees. | Расизм, ксенофобия и другие формы нетерпимости по-прежнему оставались угрозой для просителей убежища и беженцев. |
| Racism and xenophobia were often rooted in prejudice and ignorance and must be addressed through dialogue, education and awareness-raising. | Расизм и ксенофобия нередко коренятся в предрассудках и невежестве и должны устраняться путем диалога, просвещения и повышения уровня осведомленности. |
| Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. | Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер. |
| Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were still prevalent, despite the legal guarantees in place at national and international level. | Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему часто имеют место, несмотря на существующие на национальном и международном уровнях правовые гарантии. |
| Racism in Belgium increasingly manifested itself through Islamophobia and anti-Semitism. | Расизм все больше проявляется в Бельгии в форме исламофобии и антисемитизма. |