(b) Racism and the role of religious institutions. |
Ь) Расизм и роль религиозных учреждений. |
Racism is one of the most serious problems affecting the contemporary world. |
Расизм - это одна из наиболее серьезных проблем современного мира. |
Racism is unilateral, and is not precipitated by any stake. |
Расизм является односторонним и не стимулируется какой-либо весомой причиной. |
Racism is a universal problem. Thus, the elimination of all forms of racial intolerance should be the responsibility of every State. |
Расизм является универсальной проблемой, поэтому ликвидация всех форм расовой нетерпимости должна быть долгом каждого государства. |
Racism and racial discrimination, in particular, formed the very core of the Committee's mandate. |
Расизм и расовая дискриминация, в частности, являются самой сутью мандата Комитета. |
Racism, elitism and disrespect for the law are undemocratic. |
Расизм, элитарность и неуважение к закону недемократичны. |
Racism and xenophobia are at the roots of most conflicts. |
Расизм и ксенофобия являются коренными причинами большинства конфликтов. |
Racism, sometimes accompanied with violence, continues to be responsible for the flight of hundreds of thousands of people from their countries. |
Расизм, иногда сопровождаемый насилием, по-прежнему вынуждает сотни тысяч людей покидать свои страны. |
Racism and xenophobia are often at the root of discrimination against refugees and asylum-seekers at all stages of the displacement cycle. |
Источником дискриминации беженцев и просителей убежища на всех этапах их перемещения нередко служат расизм и ксенофобия. |
Racism was both a cause and a consequence of migration. |
Расизм - это одновременно причина и следствие миграции. |
Racism is a tool to gain and maintain power. |
Расизм выступает средством завоевания и сохранения власти. |
Racism permeates the current patterns of economic globalization. |
Расизм пронизывает нынешние процессы экономической глобализации. |
Racism and ethnic bigotry are often inherent in the structures of the society. |
Зачастую расизм и этнический фанатизм органично присущи структурам общества. |
Racism was on the point of becoming the greatest threat to democratic ideals. |
Расизм находится на пороге превращения в самую крупную угрозу демократическим идеалам. |
This concept was created by the International Federation of Professional Football Players and was integrated in the above-mentioned campaign Racism spoils the game. |
Эта идея была предложена Международной федерацией профессиональных футболистов и стала составной частью вышеуказанной кампании «Расизм портит игру. |
Racism was assuming new, insidious dimensions, which were perpetrated under the pretext of freedom of speech. |
Расизм принимает новые, коварные формы, которые обретают жизнь под прикрытием свободы слова. |
Racism and xenophobia often posed a real threat to the lives and well-being of refugees. |
Расизм и ксенофобия зачастую создают реальную опасность для жизни и благополучия беженцев. |
Racism often defies the rationality of a common denominator development policy, conceived to benefit all. |
Расизм нередко отрицает разумность политики общего благоденствия в области развития. |
Racism and all forms of racial discrimination are an affront to the dignity of man and should be eradicated. |
Расизм и любые формы расовой дискриминации унижают достоинство человека и должны быть ликвидированы. |
Racism and xenophobia were obstacles to rational debate and to the protection of migrants' rights. |
Расизм и ксенофобия препятствуют проведению конструктивного диалога и защите прав мигрантов. |
Racism, xenophobia and other forms of intolerance continued to threaten asylum-seekers and refugees. |
Расизм, ксенофобия и другие формы нетерпимости по-прежнему оставались угрозой для просителей убежища и беженцев. |
Racism and xenophobia were often rooted in prejudice and ignorance and must be addressed through dialogue, education and awareness-raising. |
Расизм и ксенофобия нередко коренятся в предрассудках и невежестве и должны устраняться путем диалога, просвещения и повышения уровня осведомленности. |
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. |
Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер. |
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance were still prevalent, despite the legal guarantees in place at national and international level. |
Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему часто имеют место, несмотря на существующие на национальном и международном уровнях правовые гарантии. |
Racism in Belgium increasingly manifested itself through Islamophobia and anti-Semitism. |
Расизм все больше проявляется в Бельгии в форме исламофобии и антисемитизма. |