Racism, ethnic conflicts and violation of human rights as the main factors generating mass exoduses |
Расизм, этнические конфликты и нарушения прав человека как основные факторы, вызывающие массовый исход |
Racism and ethnic conflicts were major causes of forced displacement and ethnic tensions were often exploited, deliberately fostered and exacerbated to further political objectives. |
Расизм и этнические конфликты являются главными причинами принудительного перемещения, а этническая напряженность зачастую возникает, умышленно нагнетается и усиливается в контексте преследования политических целей. |
Topic One: Racism and ethnic conflicts as a root cause of refugee flows, as well as the causes of these tensions. |
Первая тема: Расизм и этнические конфликты как основополагающая причина потоков беженцев, а также факторы, обусловливающие эти проблемы. |
Racism in law enforcement and criminal justice systems. |
расизм в системах правоприменения и уголовного правосудия. |
C. Racism on the Internet: legal and technical questions |
С. Расизм в Интернете: правовые и технические вопросы |
Racism, religious intolerance and xenophobia continued to divide people around the world; he called instead for human rights to be respected and human dignity promoted. |
Расизм, религиозная нетерпимость и ксенофобия продолжают разделять людей по всему миру; поэтому оратор призывает к соблюдению прав человека и защите его достоинства. |
Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are often elements of conflict, be it before, during or after. |
Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость часто являются элементами конфликта - как до, так и во время или после него. |
Racism is a complex and multidimensional issue that necessitates a comprehensive approach to address it in all its political, economic, social and cultural aspects. |
Расизм представляет собой сложную и многомерную проблему, которая для своего решения требует комплексного подхода с учетом всех ее политических, экономических, социальных и культурных аспектов. |
Racism and xenophobia 102 - 121 25 |
Расизм и ксенофобия 102 - 121 36 |
Racism was intertwined with such issues as destitution, exclusion, unequal access to resources and opportunities, and social and cultural stigmatization. |
Расизм переплетается с такими явлениями, как обнищание, социальная изоляция, неравный доступ к ресурсам и возможностям и социальная и культурная стигматизация. |
Racism and discrimination and notions of non-indigenous superiority, whether overt or otherwise, will continue so long as severe poverty remains in communities. |
Расизм, дискриминация и убежденность в превосходстве некоренного населения над коренным (как замаскированная, так и проявляемая открыто) будут наблюдаться до тех пор, пока в общинах будет сохраняться крайняя нищета. |
The UU-UNO conducted the Annual Intergenerational Spring Seminar, "UUs at Work in a Troubled World: Children-at-Risk & Racism" (April). |
ОУУА-ООН провело ежегодный весенний семинар с участием представителей разных поколений на тему «Деятельность УУА в неспокойном мире: дети, подвергающиеся риску, и расизм» (апрель). |
The theme of the 9th Annual Harmony Brunch of the Nova Scotia Human Rights Commission on March 21, 2004, was Media & Racism: Getting the Message. |
Состоявшееся 21 марта 2004 года под эгидой Комиссии по правам человека Новой Шотландии девятое ежегодное совещание, посвященное достижению согласия, прошло по теме "Средства массовой информации и расизм: информирование населения". |
Racism, xenophobia, and religious, linguistic and ethnic intolerance were as common in developed countries as in developing ones. |
Расизм, ксенофобия, религиозная, языковая и этническая нетерпимость - это те явления, которые нашли широкое распространение как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Racism and the insidious conviction that a given person, community or nation is marginal and will remain so are sources of alienation. |
Расизм, широко распространенное убеждение в том, что тот или иной человек, сообщество или народ является маргинальным и останется таковым, ведут к отчужденности. |
Racism is encountered daily in companies where the atmosphere may be marked by jokes in poor taste and by widespread stereotyping. |
Расизм проявляется также и в повседневной жизни на предприятиях, где обстановка может быть отравлена шутками сомнительного вкуса и широким распространением негативных стереотипов. |
Racism now took new forms that affected social groups such as migrant workers - despite their considerable contributions to their host countries - asylum seekers, ethnic and religious minorities and indigenous populations. |
Расизм принял новую форму, которая затрагивает такие социальные группы, как трудящиеся-мигранты, несмотря на то, что они вносят достаточный вклад в экономику принимающих стран, лица, ищущие политического убежища, этнические и религиозные меньшинства и коренное население. |
PARTICIPATION IN SOCIETY (RACISM AND INSTITUTIONALIZED |
ПОЛНОПРАВНОГО УЧАСТИЯ В ЖИЗНИ ОБЩЕСТВА (РАСИЗМ И |
Multiculturalism British Columbia in 1991/92 supported the British Columbia Association of Broadcasters' media campaign, "If You Don't Stop Racism, Who Will?". |
В 1991/92 году Управление по культурному многообразию Британской Колумбии поддержало кампанию Ассоциации сотрудников теле- и радиовещания, проведенную в средствах массовой информации под лозунгом "Если не ты остановишь расизм, то кто?". |
RACISM AND XENOPHOBIA 95 - 99 24 |
ПОРОЖДАЮЩИХ РАСИЗМ И КСЕНОФОБИЮ 95 - 99 29 |
In order to ensure that the anti-racism campaign was effective and had a genuine impact on public opinion, a campaign entitled "Racism is your problem too" was carried out. |
Организаторы кампании под названием "Расизм - это твоя проблема" ставили своей целью добиться реальной отдачи и реального воздействия на общественное мнение. |
Racism and racial discrimination are affronts to human dignity and equality, and the resurgence of contemporary and new forms of such abhorrent crimes in various parts of the world is a matter for grave concern. |
З. Расизм и расовая дискриминация оскорбительны для человеческого достоинства и равноправия, и возрождение современных и новых форм подобных отвратительных преступлений в различных частях мира вызывает серьезную тревогу. |
Racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance are scourges that violate the human rights and fundamental freedoms of our nations and we are committed to eradicating them. |
Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанные с ними формы нетерпимости являются злом, которое подрывает права человека и основные свободы наших народностей и препятствует искоренению этого зла. |
In June 2003 the Institute put forward a study written by David Nii Addy entitled "Racism and Discrimination - International Commitments and National Challenges for Human Rights Work in Germany". |
В июне 2003 года Институт опубликовал исследование Давида Нии Адди, озаглавленное "Расизм и дискриминация - международные обязательства и национальные задачи правозащитной работы в Германии". |
Racism by sports fans, however, is not confined to one region, and fans have been seen carrying banners and flags with far-right and ultra-nationalistic slogans and symbols in many parts of the globe. |
Однако расизм спортивных болельщиков не ограничивается одним регионом, и во многих частях мира они носят плакаты и флаги с крайне правыми и ультранационалистическими лозунгами и символами. |