Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
Ms. Liu Lingxiao (China) said that China fully supported and appreciated the efforts mounted over many years by the United Nations to combat the scourge of racism. Г-жа Лю Линсяо (Китай) говорит, что Китай полностью поддерживает и высоко оценивает усилия, которые в течение многих лет предпринимает Организация Объединенных Наций в целях борьбы с таким злом, как расизм.
Because racism, racial discrimination and the politics of exclusion had regional and international implications for peace, security, stability and good neighbourliness, they should be addressed on an equal footing with other issues at every level of human interaction. Поскольку расизм, расовая дискриминация и политика изоляции приводят к региональным и международным последствиям для мира, безопасности, стабильности и добрососедских отношений, их следует рассматривать на одиноковой основе с другими вопросами на каждом уровне взаимоотношений между людьми.
Data collection and its disaggregation for people of African descent were essential in combating the erroneous perception that racism was something of the past or merely a challenge at the individual level. Сбор данных и их дезагрегация по лицам африканского происхождения необходимы в борьбе против ошибочных представлений о том, что расизм является явлением прошлого или просто представляет собой проблему на личном уровне.
Mr. Murillo noted that the stereotypes of barbarity, lack of humanity and profound inferiority affecting people of African descent were deeply rooted in theories by European philosophers such as Hegel and Kant which had underpinned colonialism, apartheid, racism and structural discrimination. Г-н Мурильо отметил, что стереотипы варварства, отсутствия гуманности и глубокой неполноценности в отношении лиц африканского происхождения уходят глубокими корнями в теории таких европейских философов как Гегель и Кант, которые обосновывали колониализм, апартеид, расизм и структурную дискриминацию.
Thus, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may also be manifested through the biased distribution of resources favouring certain groups of individuals over others. Так, расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут также проявляться в предвзятом распределении ресурсов в пользу некоторых групп людей и в ущерб другим.
Should that not be the case, tensions may arise and lay the ground for racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to become deeply entrenched within society. Если этого не произойдет, может возникнуть напряженность, которая подготовит почву для того, чтобы расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость глубоко укоренились в обществе.
This process continues, as racism is often perceived as a thing of the past, and wider American society as "colour blind". Этот процесс продолжается, поскольку расизм зачастую воспринимается как явление прошлого, а американское общество в целом как "не различающее цветов кожи".
For instance, it is essential that domestic laws criminalize acts motivated by racist hatred and xenophobia, or recognize racism or xenophobia as an aggravating factor warranting greater penalties. Например, крайне важно, чтобы законы стран предусматривали уголовную ответственность за действия, мотивированные расовой ненавистью или ксенофобией, или квалифицировали расизм или ксенофобию как отягчающее обстоятельство, предусматривающее более суровые меры наказания.
Increasingly harsh discriminatory measures and restrictive policies were a cause for concern, as shown by promulgation of new laws and regulations on immigration that encouraged racism, discrimination and xenophobia. Оратор с обеспокоенностью отмечает ужесточение дискриминационных мер и ограничительной политики, о чем свидетельствуют новые законы и правила, которые были приняты по вопросам иммиграции и которые поощряют расизм, дискриминацию и ксенофобию.
Committed to maintaining the communal and religious harmony that had reigned for some time, the Government denounced racism and racist practices and would continue collaborating with civil society to raise public awareness of the issue. Приверженное идее гармонии в отношениях между общинами и людьми различного вероисповедания, правительство страны, достигшее в этой области определенных успехов, осуждает расизм и расистские действия и будет продолжать расширять сотрудничество с гражданским обществом в целях привлечения внимания общественности к данной проблеме.
Despite near-universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, there had been an alarming rise in racist acts, and racism and xenophobia were creeping into national agendas and mainstream speech. Несмотря на то что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации была ратифицирована практически всеми странами, проявления расизма учащаются, что не может не вызывать обеспокоенность, а расизм и ксенофобия проникают в национальные программы и публичные выступления.
It still rejects peace and challenges those who call for peace; it believes in racism, aggression, settlement and occupation. Он по-прежнему отвергает мир и бросает вызовы тем, кто выступает за мир; он верит в расизм, агрессию, поселения и оккупацию.
That will help to create better understanding among members of new generations of the historic aspects of this tragedy as well as the threats posed by racism and racial discrimination and prejudice. Это будет способствовать лучшему пониманию подрастающими поколениями исторических аспектов этой трагедии, а также угрозы, которую несут расизм и расовые предрассудки.
Work was currently under way on an amendment to the Criminal Code to criminalize incitement to racial discrimination and to cite racism, anti-Semitism and xenophobia as aggravating circumstances. В настоящее время ведется работа над поправкой к Уголовному кодексу, которая предусматривает уголовное наказание за подстрекательство к расовой дискриминации и относит расизм, антисемитизм и ксенофобию к числу отягчающих обстоятельств.
In relation to the minimum wage law, he drew attention to the racism, gender inequality and prejudices to which American Samoan workers had fallen victim over the past 55 years. Говоря о законе о минимальной заработной плате, он обратил внимание на расизм, гендерное неравенство и предрассудки, от которых трудящиеся Американского Самоа страдали на протяжении последних 55 лет.
CoE-ECRI recommended that Poland take an active stance in collecting evidence that would warrant the disbanding of groups promoting racism and that intolerant political statements be met with the appropriate response by all public officials concerned. ЕКБРН рекомендовала Польше занять активную позицию в отношении сбора доказательств, на основании которых можно будет распустить организации, пропагандирующие расизм, и обеспечить, чтобы политические выступления, содержащие расистские высказывания, вызывали соответствующую реакцию у всех имеющих к этому отношение должностных лиц.
The new programmes take into account vital questions for society: racism, anti-Semitism, xenophobia, successive contributions of immigration, relations with others and an understanding of the world's diversity. В новых учебных программах учитываются такие основные вопросы нашего общества, как расизм, антисемитизм, ксенофобия, вклад, последовательно вносимый иммиграцией, отношения с другими людьми и понимание многообразия мира.
Adopt all the measures necessary to combat discrimination in all its forms, including racism and xenophobia (Nicaragua); 98.50 принять все меры, необходимые для борьбы с дискриминацией во всех ее формах, включая расизм и ксенофобию (Никарагуа);
Approve a plan of action to fight discrimination, and against any initiatives of political associations or groups that promote racism or xenophobia (Spain); 98.58 утвердить план действий по борьбе с дискриминацией и с любыми инициативами политических объединений или групп, которые поощряют расизм или ксенофобию (Испания);
In its submission, Brazil stated its belief in the Durban principles recognizing racism, racial discrimination, xenophobia, and related intolerance as global phenomena that affected all nations albeit with different levels of intensity. В своем представлении Бразилия заявила о своей приверженности Дурбанским принципам, признающими расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость глобальными феноменами, проявляющимися во всех странах, хотя и в разной степени.
Mexico reported that racism and racial discrimination was prohibited under article 1 of the Constitution and article 4 of the Federal Law for prevention and elimination of discrimination. Мексика сообщила, что расизм и расовая дискриминация запрещаются статьей 1 Конституции и статьей 4 Федерального закона о предупреждении и ликвидации дискриминации.
Offences against individuals or groups on the basis of race or cultural affiliation among others were criminalized and racism was considered an aggravating factor when evaluating the penal consequences of a crime. Преступления, совершаемые против лиц или групп лиц по мотивам, в частности, расовой или культурной принадлежности, подлежат уголовному преследованию, а при оценке тяжести совершенного преступления расизм считается отягчающим вину обстоятельством.
Mr. Yahiaoui (Algeria) said that racism, which lay at the heart of human rights issues, had adapted to the modern world, often based on the belief in the superiority of some humans over others. Г-н Яхьяуи (Алжир) говорит, что расизм, который лежит в основе проблем с соблюдением прав человека, адаптировался к современному миру, часто базируясь на вере в превосходство некоторых людей над другими.
It is a deplorable fact of history that the slave trade was driven by colonial expansion, emerging capitalist economies and the insatiable demand for commodities, with racism and discrimination serving to legitimatize the trade. Прискорбным фактом в истории является то, что работорговля развивалась за счет колониальной экспансии, становления капиталистической экономики и ненасытного спроса на сырье, а для узаконивания такой торговли использовались расизм и дискриминация.
Mr. Guo Jiakun (China) said that racism and racial discrimination were serious violations of human rights, and courage and political will were needed to deal with them on a priority basis. Г-н Го Цзякунь (Китай) говорит, что расизм и расовая дискриминация являются серьезными нарушениями прав человека, и для их безотлагательной ликвидации требуются мужество и политическая воля.