She asked for more information about the efforts of OHCHR in that area, given that racism remained a challenge to the international community. |
Оратор просит представить дополнительные сведения об усилиях УВКПЧ в этой области, учитывая, что расизм остается серьезной проблемой для международного сообщества. |
Their actions endangered international peace and security and amounted to an assault on the relevant international conventions, which rejected hatred, racism and discrimination. |
Их действия ставят под угрозу международный мир и безопасность и являются посягательством на соответствующие международные конвенции, отвергающие ненависть, расизм и дискриминацию. |
We further note that racism can show up in the following forms: |
Мы также отмечаем, что расизм может проявляться в следующих формах: |
To make matters worse, groups advocating racism were using modern means of communication such as the Internet to disseminate their despicable ideas. |
Чтобы ухудшить ситуацию в этом отношении, группы, пропагандирующие расизм, используют современные средства связи, такие как Интернет, для распространения своих заслуживающих всяческого осуждения идей. |
CERD particularly expressed concern at the extent to which racism and racial discrimination are entrenched within the territory of certain States parties. |
Комитет выразил особое беспокойство в связи с теми масштабами, в которых расизм и расовая дискриминация укоренились на территории ряда государств-участников. |
The goal of the network was to share information and best practices and establish closer collaboration on multiculturalism issues of mutual interest, including racism. |
Задача этой сети состоит в обмене информацией и наилучшей практикой в целях установления более тесного сотрудничества по вопросам многокультурности, представляющим взаимный интерес, включая расизм. |
(m) Institutional racism and racial discrimination; |
м) институциональный расизм и расовая дискриминация; |
Governments are uniquely placed to bring about the necessary changes needed for the elimination of the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Правительства находятся в уникальном положении с точки зрения осуществления необходимых преобразований для ликвидации такого зла, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
According to the Government, racism and racial discrimination do not manifest themselves as overtly in Jamaica as they do in other countries. |
По данным правительства, расизм и расовая дискриминация не проявляются на Ямайке так открыто, как в других странах. |
Lebanon reported that its Penal Code does not criminalize racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as no specific definition is provided thereunder. |
Ливан сообщил, что в его Уголовном кодексе расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость не признаются в качестве преступных деяний, поскольку в нем не содержится их конкретных определений. |
The Greek courts concerned ruled directly on the merits, without raising questions of admissibility or the individual nature of the complaint of racism. |
З) Соответствующие греческие суды принимали решения непосредственно по существу, не задаваясь вопросами о приемлемости или индивидуальном характере жалобы на расизм. |
In spite of the efforts made at the international level, racism and racial discrimination have intensified in most regions of the world. |
Несмотря на усилия, предпринимаемые на международном уровне, в большинстве регионов мира расизм и расовая дискриминация приобретают все большую интенсивность. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that racism and xenophobic violence targeting members of ethnic, religious or cultural minorities and national minorities transcend international borders. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что расизм и ксенофобное насилие, направленные на членов этнических, религиозных или культурных меньшинств и национальных меньшинств, выходят за границы отдельных стран. |
Moreover, in some areas, terrorism, armed conflicts, racism, discrimination and extreme poverty stood in the way of human rights promotion and must be eliminated. |
Кроме того, в некоторых регионах осуществлению прав человека препятствуют терроризм, вооруженные конфликты, расизм, дискриминация и крайняя нищета. |
The organization works with neighborhoods, cities and towns, regions, and states across the country to help them discern how racism and ethnic differences affect the problems they address. |
Организация работает на уровне отдельных кварталов, городов, регионов и штатов по всей стране, помогая им осознать, как воздействуют расизм и этнические различия на те проблемы, которые они пытаются решить. |
He argued that hate speech was but a symptom of a more profound disease, which was racism and intolerance. |
Он заявил о том, что такие выступления - это не что иное, как симптом более серьезного заболевания, коим является расизм и нетерпимость. |
The Action Plan outlines a series of new and ongoing measures that the Government will be undertaking to eliminate racism in Canada. |
В Плане действий описаны уже принятые и принимаемые правительством меры, с помощью которых правительство намерено ликвидировать расизм в Канаде. |
Edda Mukabagwiza emphasized that despite progress made in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, racism persists in many parts of the world. |
Эдда Мукабагвиза подчеркнула, что, несмотря на прогресс в осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий, расизм продолжает сохраняться во многих районах мира. |
Discrimination and racism still affected some groups and "captive families" - virtual slaves to rich landowners was an issue of concern. |
Дискриминация и расизм все еще присущи некоторым группам населения, а наличие «порабощенных семей», которые фактически являются рабами богатых землевладельцев, вызывает озабоченность. |
The root causes of that problem - poverty, hunger, racism and unresolved conflicts - must also be addressed. |
Необходимо также искоренять коренные причины этой проблемы, к которым относятся нищета, голод, расизм и неурегулированные конфликты. |
At the same time, racism and intolerance had grown and had been used to justify political goals, including policies to address illegal immigration and fight terrorism. |
В то же время расизм и нетерпимость растут и используются для оправдания политических целей, включая стратегии по решению вопроса нелегальной иммиграции и борьбы с терроризмом. |
Given that racism affected all parts of the world, her delegation was concerned that some regional conferences had not been convened to discuss the draft outcome document. |
Учитывая, что расизм затрагивает все части мира, делегация оратора обеспокоена тем, что некоторые региональные конференции не были созваны для обсуждения проекта итогового документа. |
The United Nations must be prepared to take early action to prevent conflict and genocide borne of racism and discrimination. |
Организация Объединенных Наций должна быть готова уже на раннем этапе принимать меры по предотвращению конфликтов и геноцида, источниками для которых служат расизм и дискриминация. |
However, it is a sad fact that anti-Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance continue to exist to this day. |
В то же время с сожалением приходится констатировать тот факт, что антисемитизм, отрицание Холокоста, расизм и религиозная нетерпимость продолжают существовать и по сей день. |
There's the saying "racism without racist." |
Говорят: "расизм без расиста". |