| even if the problem is pernicious and as intractable as racism. | Даже если это такая тлетворная и застарелая проблема как расизм. |
| The Committee had adapted to each new challenge, bearing in mind that racism found its expression in many varied and changing ways. | Каждый раз, сталкиваясь с новой проблемой, Комитет адаптировал свою работу, памятуя о том, что расизм находит свое выражение в самых разнообразных и изменяющихся формах. |
| Nevertheless, the construction of a multicultural and multi-ethnic society did not make Brazil immune to the afflictions of racism and racial intolerance. | З. Тем не менее построение общества на основе культурного и этнического многообразия не выработало у Бразилии иммунитета от таких бед, как расизм и расовая нетерпимость. |
| As we can see, therefore, racism, as an ideology, has produced laws, policies, and social practices. | Поэтому, как мы видим, расизм как идеология породил законы, политику и социальную практику. |
| In her view, racism was generally a structural rather than a cultural phenomenon and could therefore be dealt with in an institutional way. | По ее мнению, расизм, как правило, является скорее структурным, нежели культурным явлением, и поэтому с ним можно бороться институциональными методами. |
| Ms. JANUARY-BARDILL stressed her point that the notion of multiculturalism was often a problem, because it evaded frank discussion about deeply rooted racism. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ подчеркивает свою точку зрения по поводу того, что идея многообразия культур зачастую создает определенную проблему, так как она не дает возможности открыто обсудить глубоко укоренившийся расизм. |
| A. Impact of identity constructions on racism, | А. Влияние концепций самоидентификации на расизм, |
| He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
| Provide youth with support to enable them to eradicate racism and xenophobia. | оказывали молодежи поддержку, с тем чтобы она могла искоренить расизм и ксенофобию; |
| I'd now like to invite someone up who's experienced the racism of Shulman Associates firsthand. | А теперь я хотел бы пригласить на сцену человека, испытавшего расизм Шульмана и партнеров на своей шкуре. |
| However, Mexico acknowledges that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continue to exist at all levels of Mexican society. | Однако Мексика признает, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и различные формы нетерпимости все еще существуют на всех уровнях мексиканского общества. |
| Mr. Alando declared that the ambitious targets for these Goals would remain meaningless unless social impediments to human development, including racism, were tackled. | Г-н Аландо заявил, что амбициозные задачи, поставленные в рамках этих целей, останутся бессмысленными, если не будут ликвидированы социальные препятствия, включая расизм, на пути человеческого развития. |
| Institutional racism is based on policies, practices, regulations and laws that have a disparate negative impact on particular groups. | Институционализированный расизм основывается на политике, практике, регламентациях и законах, которые оказывают в ряде аспектов воздействие на конкретные группы. |
| It was more a matter of terminology; the term "structural racism" was possibly more appropriate in the context of Barbados. | Речь скорее идет о терминологии; термин "структурный расизм", возможно, более уместен в контексте Барбадоса. |
| Technological progress, new legislation, and the radical transformation of modern social sciences had all failed to put an end to racism and xenophobia. | Достижения в области техники и технологий, новая кодификация права и радикальные преобразования современных социальных наук не могут победить расизм и ксенофобию. |
| Mr. Saeed (Sudan) said that racism, racial discrimination and xenophobia, especially towards migrants, refugees and ethnic minorities, were deeply disturbing. | Г-н Саид (Судан) говорит, что расизм, расовая дискриминация и ксенофобия, особенно в отношении мигрантов, беженцев и этнических меньшинств, вызывают серьезное беспокойство. |
| The world was passing though a crisis, and racism and xenophobia were among the symptoms of that crisis. | Мир сегодня переживает кризис, а расизм и ксенофобия являются симптомами этого кризиса. |
| The way in which the document sought to use existing mechanisms to deal with new problems, such as racism on the Internet, should be commended. | Следует выразить удовлетворение в связи с попытками, которые были предприняты в рамках данного документа с целью использования существующих механизмов для решения новых проблем, таких, как расизм в Интернете. |
| Unbearable discrimination - racism and cultural discrimination in particular - are becoming a major issue in many parts of the world. | Невыносимая дискриминация - в частности расизм и дискриминация культурного характера - становятся серьезной проблемой во многих частях мира. |
| It was widely acknowledged that structural racism existed and that racial and social inequality was rooted in the country's history. | Широко признано, что структурный расизм существует и что расовое и социальное неравенство уходит корнями в историю страны. |
| However, Mauritanian law contained a similar definition of racial discrimination to that set out in the Convention and stated that racism constituted an offence. | Однако в мавританском законодательстве содержится определение расовой дискриминации, аналогичное тому, которое приводится в Конвенции, и говорится, что расизм является преступлением. |
| He welcomed the use of the term "systemic" throughout the report, as he believed that racism and the concept of race were a systemic construction. | Он приветствует использование в докладе термина "общесистемный", поскольку считает, что расизм и понятие расы представляют собой системную концепцию. |
| The CHAIRPERSON suggested that the word "xenophobia" should be inserted after the word "racism". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить слово "ксенофобия" после слова "расизм". |
| The apartheid regime's mission was to elevate colonial racism and racial discrimination to the central doctrine of all State policies in our country. | Режим апартеида ставил своей задачей возвести колониальный расизм и расовую дискриминацию в ранг центральной доктрины, пронизывающей всю государственную политику в нашей стране. |
| In 1963 the international community responded by declaring that racism and racial discrimination, especially apartheid, constituted a violation of fundamental human rights and a threat to international peace and security. | В ответ на это в 1963 году международное сообщество выступило с заявлением о том, что расизм и расовая дискриминация, особенно апартеид, представляют собой нарушение основных прав человека и угрозу международному миру и безопасности. |