As racism is becoming commonplace and is spreading in almost daily practices in today's societies. |
В силу того, что расизм стал повсеместным явлением и проявляется в повседневной практике современных обществ, |
Thus, unemployment has increased crime and the first signs of social insecurity have begun to create space for intolerance, xenophobia and racism. |
В результате безработицы возросло число преступлений и появились первые признаки социальной небезопасности, что и породило такие явления, как нетерпимость, ксенофобия и расизм. |
It is hard to generalize because of insufficient experience of the Slovak Republic in fighting racism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
Словацкая Республика не располагает достаточным опытом по борьбе с такими явлениями, как расизм, ксенофобия, антисемитизм и нетерпимость, и поэтому ей достаточно трудно делать какие-либо обобщения. |
It is believed that this kind of racism does not entail any real danger of exclusion or discrimination, and, as a result, it is tolerated. |
Принято считать, что этот расизм не несет в себе реальной опасности отторжения или дискриминации, и в силу этого с ним мирятся. |
Unfortunately, international and intra-State conflicts, nationalism, racism and similar phenomena are part of the reality which the United Nations and the CSCE must continue to address. |
К сожалению, такие проблемы, как международные и внутренние конфликты, национализм, расизм и другие подобные им явления, являются неотъемлемой частью сегодняшней действительности, и Организации Объединенных Наций и СБСЕ необходимо продолжать заниматься их решением. |
These expectations and hopes are threatened by war and violence, by the suppression of human rights, and by racism and xenophobia. |
Войны и насилие, подавление прав человека, расизм и ксенофобия создают угрозу этим чаяниям и надеждам. |
States must contribute to the elimination of the causes of terrorism, such as racism, religious intolerance and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. |
Государства должны способствовать ликвидации таких причин терроризма, как расизм, религиозная нетерпимость, вопиющее нарушение прав человека и основных свобод. |
Most current conflicts were caused by the resurgence of trends such as nationalism and racism which had been added to the root causes of mass movements of peoples. |
Действительно, большинство нынешних конфликтов обусловлено возрождением таких тенденций, как национализм и расизм, которые прибавились к числу основных причин массового перемещения населения. |
In the aftermath of the cold war, racism had reached dangerous proportions, even in societies considered to be tolerant and democratic. |
После "холодной войны" расизм приобрел опасные масштабы даже в тех обществах, где, как считалось, существуют терпимость и демократия. |
While ethnocentrism is a world-wide phenomenon, probably as old as the existence of ethnic groups, racism is a European invention dating less than 300 years back. |
Тогда как этноцентризм является феноменом, широко распространенным во всем мире, существующим столь же долго, что и этнические группы, расизм - это явление европейское, появившееся менее 300 лет тому назад. |
The report was particularly critical of the "existing workplace racism" and recommended that the Government take every appropriate measure to address that issue. |
Особой критике в докладе подвергнут "существующий расизм на рабочих местах"; в нем рекомендуется, чтобы правительство приняло все необходимые меры для решения этой проблемы. |
It was also important that religious institutions should declare unequivocally that racism and racial discrimination were incompatible with human dignity and were a threat to human society. |
Важно также, чтобы религиозные учреждения безоговорочно провозгласили бы, что расизм и расовая дискриминация несовместимы с человеческим достоинством и таят в себе угрозу для человеческого общества. |
In his statement, Mr. Seabrook said that racism was one of the structural problems facing different societies in all parts of the world. |
Г-н Сибрук в своем выступлении заявил, что расизм - это одна из структурных проблем, стоящих перед различными странами во всех частях мира. |
Pride should be taken in the fact that de jure or constitutional racism had fallen in one of its last strongholds, South Africa. |
Законное удовлетворение должен вызывать тот факт, что юридический, или институционализированный, расизм потерял один из своих последних бастионов - Южную Африку. |
B. Everyday racism and racial discrimination 41 - 43 13 |
В. Расизм и расовая дискриминация в повседневной |
B. The Constitution prohibits racism and racial discrimination |
В. Конституция запрещает расизм и расовую дискриминацию |
Noting that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance exist in many parts of the world, |
отмечая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость существуют во многих частях мира, |
Unfortunately, racism continues to be pervasive in various aspects of contemporary human interaction - from the social and political, to the cultural and economic. |
К сожалению, расизм по-прежнему пронизывает различные сферы современной жизнедеятельности людей - от социальных и политических до культурных и экономических аспектов. |
Indonesia cannot afford to be a racist society or allow racism, which in some countries is permitted on the pretext of freedom of expression, to prevail. |
Индонезия не может позволить себе быть расистским обществом или допускать расизм, который в отдельных странах разрешен под предлогом свободы выражения мнений. |
Although racism and racial discrimination were widely repudiated by Brazilian society, discrimination on racial grounds could still occur. |
Несмотря на то что бразильское общество в целом отвергает расизм и расовую дискриминацию, не исключена возможность отдельных проявлений расизма. |
Youth, tolerance, racism and xenophobia |
Молодежь, терпимость, расизм и ксенофобия |
He would prefer the wording as it stood, subject to the replacement of "racism" by "racial discrimination". |
Он предпочел бы формулировку в ее нынешнем виде при условии замены слова "расизм" словами "расовая дискриминация". |
Criminal legislation, in line with the provisions of the Convention and Constitution of the Slovak Republic, provides consistent protection against such serious antisocial phenomena as racism, fascism, xenophobia, anti-Semitism and intolerance. |
В соответствии с положениями Конвенции и Конституции Словацкой Республики уголовное законодательство последовательно предусматривает защиту от таких серьезных антисоциальных проявлений, как расизм, фашизм, ксенофобия, антисемитизм и нетерпимость. |
We would add much more: it is also in the minds of men that selfishness, greed, racism and inequality are born. |
Мы хотели бы добавить к этому еще большее: именно в мыслях людей рождаются эгоизм, алчность, расизм и неравенство. |
This would spawn real measures that go beyond rhetoric in order to grapple with the worldwide scourge of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Это должно привести к принятию практических конкретных мер, направленных на борьбу, на деле, а не на словах, против всемирного бедствия, каковым является расизм в его различных формах, а также расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |