Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
Once again, the Special Rapporteur finds that racism and racial discrimination persist in various regions of the world both in their structural, economic and social form and in the form of xenophobia. Специальный докладчик вновь констатирует, что, с одной стороны, расизм и расовая дискриминация сохраняются в структурном, экономическом и социальном аспектах, а с другой, - в виде проявлений ксенофобии в различных районах мира.
Impunity, racism, xenophobia, discrimination against women, ethnic and religious intolerance, mass exoduses, the problem of refugees, armed conflicts, terrorism and the breakdown of the rule of law threatened international peace and security as well as economic and social development. Безнаказанность, расизм, ксенофобия, дискриминация в отношении женщин, национальная и религиозная нетерпимость, массовый уход, проблема беженцев, вооруженные конфликты и терроризм, а также отсутствие законности создают угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием для социально-экономического развития.
In particular, youth, professionals and other sectors of society must be made aware of the socio-economic costs of racism and racial discrimination, which impeded social cohesion and adversely affected the development of countries. В частности, необходимо разъяснять молодежи, интеллигенции и другим слоям общества, какие социально-экономические издержки влекут за собой расизм и расовая дискриминация, поскольку эти явления, расшатывая устои общества, оказывают негативное влияние на развитие стран.
Yugoslavia drew attention to its constitutional and legal provisions prohibiting racism, racial discrimination and other forms of discrimination on the basis of nationality, gender, language, religion, political or other beliefs or social origin. Югославия сделала акцент на конституционных и правовых положениях, которые запрещают расизм, расовую дискриминацию и любую другую форму дискриминации по признаку гражданства, пола, языка, религии, политических или иных убеждений и социального происхождения.
Since racism and racial discrimination were among the most egregious human rights violations, it was appropriate that the Commission on Human Rights should serve as the preparatory committee for the conference; the United Nations High Commissioner for Human Rights could coordinate such preparations. Поскольку расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее вопиющих нарушений прав человека, уместно, чтобы Комиссия по правам человека выполняла функции комитета по подготовке к этой конференции; Верховный комиссар Организации Объединенных Наций мог бы координировать такую подготовку.
In 1995, he planned missions to Germany and Brazil and, knowing that racism knew no boundaries, he had made further contacts with Governments in all five continents regarding eventual missions. В 1995 году он планирует посетить Германию и Бразилию, и, зная, что расизм не знает границ, он связался с правительствами стран на всех пяти континентах на предмет организации возможных миссий.
In 1994, racism and discrimination had taken a more violent turn and had infected larger segments of the population in several regions, especially in the United States and Europe but also in Africa. В 1994 году расизм и дискриминация приняли более агрессивный характер, поразив более широкие слои населения в некоторых регионах, особенно в Соединенных Штатах и Европе, но также и в Африке.
In 1996, racial discrimination was identified as a problem within the country by the media, in response to complaints which were made by members of the public, who alleged that they had been discriminated against by certain nightclubs that were practising racism. В 1996 году средства массовой информации установили, что в стране существует проблема расовой дискриминации, после жалоб, высказанных рядом граждан, которые утверждали, что они были подвергнуты дискриминации в определенных ночных клубах, практиковавших расизм.
Furthermore, racist motivation and the exploitation of the vulnerability of foreigners, especially illegal migrants, were deemed to be aggravating factors in such crimes and the Penal Code criminalized racism and xenophobia. Кроме того, расистская мотивация и эксплуатация уязвимости иностранцев, особенно нелегальных мигрантов, рассматриваются как отягчающие обстоятельства при совершении подобных преступлений, а Уголовный кодекс относит расизм и ксенофобию к разряду уголовных преступлений.
As for the subject of elimination of racism and racial discrimination, her country's legislation prohibited those phenomena, particularly forms of them which were directed against national minorities, which were a very large component of its population. Что касается вопроса, касающегося ликвидации расизма и расовой дискриминации, то оратор говорит о том, что законодательство Украины запрещает расизм и расовую дискриминацию, особенно в таких их формах, которые направлены против национальных меньшинств, составляющих значительную часть населения Украины.
Reaffirming the spirit of renewed political will and commitment to combat the scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, from which no country is free, подтверждая дух новой политической воли и приверженности делу борьбы с таким злом, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, от которых не свободна ни одна страна,
Much, however, remained to be done. Despite legislative and political advances, racism and racial discrimination persisted in certain types of behaviour, in social relations and in employment practices. Однако предстоит сделать еще многое, поскольку, несмотря на достижения в законодательной и политической сфере, расизм и расовая дискриминация по-прежнему проявляются в целом ряде поступков, а также в социальных отношениях и практике в сфере занятости.
Thematic programmes include arms, children's rights, women's rights, HIV/AIDS, refugees, asylum-seekers and migrants, economic and social rights, business and human rights, and racism. Тематические программы касаются, в частности, таких вопросов, как вооружения, права детей, права женщин, ВИЧ/СПИД, беженцы, лица, ищущие убежища, и мигранты, экономические и социальные права, бизнес и права человека и расизм.
In the context of this strategy, particular attention will be given to the productive areas of encounters and interactions, such as tourism, immigration and sport, which may nurture or block racism, discrimination and xenophobia and encourage dialogue between cultures. В рамках этой стратегии особое внимание будет уделяться многогранным сферам обменов и взаимодействия, которые могут как подпитывать, так и сдерживать расизм, дискриминацию и ксенофобию, равно как и способствовать диалогу культур, в частности в области туризма, иммиграции и спорта.
She also added that environmental racism and the issues of unequal access to justice as well as the lack of justice within the justice system required greater attention by the Working Group. Она также добавила, что экологический расизм, а также проблемы неравного доступа к правосудию и отсутствие правосудия в судебной системе требуют повышенного внимания со стороны Рабочей группы.
Through the above statement, the President of the Republic encouraged the full development of the indigenous peoples, the eradication of racism and discrimination, including the question of participation in the present system of government. В вышеупомянутом заявлении президент Республики выступил с призывом обеспечить всестороннее развитие коренных народов, искоренить расизм и дискриминацию, в частности в отношении участия в органах государственного управления.
Merely enacting laws against intolerance and discrimination did not automatically eliminate racism; effective legal protection must be provided and States must impose penalties to deter racially motivated offences as well as make every effort to promote tolerance and increase awareness of the dangers of intolerance. Одно принятие законов против нетерпимости и дискриминации не устранит автоматически расизм; необходимо обеспечивать эффективную юридическую защиту, при этом государства должны вводить наказания для пресечения правонарушений по расовым мотивам, а также делать все возможное для поощрения терпимости и повышения уровня осведомленности об опасности нетерпимости.
"9. Declares that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and must be combated by all available means;"10. заявляет, что в современном мире расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека и что против них необходимо бороться всеми имеющимися средствами;
It is only when we turn our backs on racism, xenophobia and other forms of discrimination that we can succeed in building a caring world where we feel diminished by the suffering and hunger of other human beings. Только тогда, когда мы преодолеем расизм, ксенофобию и другие формы дискриминации, мы сможем добиться успеха в создании внимательного общества, в котором мы будем ощущать свой стыд перед лицом страданий и голода других людей.
In 1980, it became clear that racism and racial discrimination often resulted from inequitable distribution of political and economic power within societies and that in consequence the enjoyment of economic opportunities was an important target. В 1980 году стало ясно, что расизм и расовая дискриминация зачастую являются результатом неравномерного распределения политической и экономической власти в обществе и что, таким образом, использование экономических возможностей является одной из важнейших целей5.
The CARICOM States would have hoped that the racism of old, with which people in the Caribbean were all too familiar and which they had opposed at great human cost, would have been an insignificant force by the beginning of the third millennium. Государства КАРИКОМ надеются на то, что существовавший в прошлом расизм, с которым народы стран Карибского бассейна слишком хорошо знакомы и которому они противодействовали, понеся значительные людские потери, будет в начале третьего тысячелетия несущественным фактором.
Under the circumstances, however, it wished to make its position clear: it did not support segregation in any form or racism in any guise, and was unequivocally opposed to any attempt to separate persons on the basis of race or ethnic origin. Вместе с тем в этих условиях оно желает четко заявить о своей позиции: оно не поддерживает ни сегрегацию, ни расизм ни в какой форме и недвусмысленно выступает против любых попыток разделения людей на основе расы или этнического происхождения.
Mr. Zeidan (Lebanon) said that racism and self-determination were interconnected, since the right to self-determination included the right to freedom from persecution because of race. Г-н Зейдан (Ливан) говорит, что расизм и самоопределение являются взаимозависимыми явлениями, поскольку право на самоопределение включает в себя право на свободу от преследования по расовому признаку.
We note with concern that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may be aggravated by, inter alia, inequitable distribution of wealth, marginalization and social exclusion; Мы с озабоченностью отмечаем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость могут усугубляться, в частности, несправедливым распределением богатства, маргинализацией и социальным отчуждением;
The purpose of CEC is to ensure the preservation, enhancement and sharing of the cultural heritage of Canadians, the removal of barriers that prevent some Canadians from participating fully and equally in society, and the elimination of racism. Задача КЭС - обеспечивать сохранение, укрепление и распространение культурного наследия канадцев; устранять барьеры, мешающие некоторым канадцам в полной мере и равноправно участвовать в жизни общества; искоренять расизм.