Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
Member States are encouraged to address the persistence of the sociocultural ideology inherited from the slavery period that contributes to the perpetuation of racism and racial discrimination against people of African descent. Рабочая группа призывает государства-участники изучить проблему сохранения социально-культурной идеологии, унаследованной от периода рабства, которая утверждает расизм и расовую дискриминацию в отношении лиц африканского происхождения.
It was therefore necessary to understand the ways in which gender discrimination was related to other forms of discrimination, including racism. Поэтому необходимо осознать процессы взаимосвязи дискриминации по гендерному принципу с другими формами дискриминации, включая расизм.
Children, HIV/AIDS, racism and racial discrimination, financing for development, least developed countries as well as sustainable development and the environment require more profound attention from the world community. Положение детей, ВИЧ/СПИД, расизм и расовая дискриминация, финансирование в целях развития, положение наименее развитых стран, обеспечение устойчивого развития и защиты окружающей среды - все эти вопросы требуют все более пристального внимания со стороны мирового сообщества.
Switzerland attached particular importance to non-discrimination in education, monitoring of racist Internet sites, the establishment and consolidation of national anti-discrimination bodies and legal action against those who practiced racism and racial discrimination. Швейцария придает особое значение обеспечению недискриминации в сфере образования, установлению контроля за распространением расистской информации через Интернет, созданию и укреплению национальных органов по борьбе с дискриминацией и привлечению к судебной ответственности лиц, практикующих расизм и расовую дискриминацию.
Although the report provided a full description of the constitutional and legislative texts that prohibited racism, it gave no information on the implementation of those texts in practice. В то время как доклад дает подробное описание конституционных и законодательных текстов, запрещающих расизм, он не содержит информацию о выполнении положений этих текстов на практике.
We recognize that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are among the root causes of armed conflict and very often one of its consequences, and recall that non-discrimination is a fundamental principle of International Humanitarian Law. Мы признаем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость относятся к числу глубинных причин вооруженных конфликтов и весьма часто являются их последствиями, и напоминаем, что недискриминация представляет собой основополагающий принцип международного гуманитарного права.
It will enable the international community to cope with the global problems of underdevelopment, poverty and disease, and also such ugly phenomena as xenophobia, racism, extremism and terrorism. Это позволит международному сообществу справиться с решением глобальных проблем, связанных со слабым развитием, нищетой и болезнями, а также с такими неприглядными явлениями как ксенофобия, расизм, экстремизм и терроризм.
The programme addresses in particular racism and discrimination and various questions relating to immigrants, such as their position in the labour market, education and culture. Программа охватывает, в частности, такие проблемы, как расизм и дискриминация, а также различные вопросы, касающиеся иммигрантов, такие, как их положение на рынке труда, их образование и культура.
On article 4, the legislation in force appeared not to meet all the requirements of the Convention, as activities of organizations propagating racism were not explicitly prohibited in Viet Nam. Что касается статьи 4, то действующее законодательство, как представляется, не соответствует требованиям Конвенции, поскольку деятельность организаций, пропагандирующих расизм, не является во Вьетнаме конкретным образом запрещенной.
The Government of Cuba noted that it attaches particular importance to the implementation of Commission resolution 2001/43 in the firm belief that democracy and racism are totally incompatible. Правительство Кубы отметило, что оно придает особое значение осуществлению резолюции 2001/43 Комиссии, будучи твердо убеждена в том, что демократия и расизм абсолютно несовместимы.
Those exposed to the threat of racism, and those who could be excluded or discriminated against on the basis of their origin must be effectively protected. Те, кому угрожает расизм, и те, кто мог бы подвергнуться отчуждению или дискриминации по признаку происхождения, должны быть обеспечены эффективной защитой.
She stressed that racism had an ideological base and that eliminating it was a political struggle that should be joined by political parties, NGOs and the State. Она подчеркнула, что расизм имеет идеологическую подоплеку и что его ликвидация - политическая борьба, которая должна вестись политическими партиями, НПО и государством.
'Collecting and analysing information necessary for administrative proceedings on the dissolution of associations of political parties and movement promoting racism and racial discrimination;' сбор и анализ информации, необходимой для процедуры роспуска в административном порядке объединений политических партий и движений, поощряющих расизм и расовую дискриминацию;
(c) Workers' education on combating discrimination in all its forms, including racism; с) проведение учебных мероприятий с трудящимися, посвященных борьбе с дискриминацией во всех ее формах, включая расизм;
In her introduction, Ms. Gómez noted that historically racism had been practised in Mexico through literacy requirements and through attempts to destroy indigenous culture and replace it with the culture of the conquerors. В своем вступительном слове г-жа Гомес отметила, что исторически расизм практиковался в Мексике в виде требований к грамотности и попыток уничтожить культуру коренных народов, заменив ее культурой завоевателей.
Article 21412 of the Administrative Code of the Republic of Lithuania establishes liability for the production or holding with intent to distribute, and the distribution of printed matter, audio, video and other types of products advocating racism. Статья 21412 Административного кодекса Литовской Республики устанавливает ответственность за производство, хранение с намерением распространения и распространение печатных материалов, аудио-, видео- и другой продукции, пропагандирующих расизм.
It also suggests that an aggravating circumstance of racism should be introduced in the Penal Code so that any offence based on racist grounds can be punished more severely. Он также предлагает включить в Уголовный кодекс расизм в качестве отягчающего обстоятельства, с тем чтобы любое правонарушение на расовой почве наказывалось более строго.
At the same time, the Special Rapporteur recognizes the legitimacy of concerns about dissemination over the Internet of racist and xenophobic material such as hate speech, which constitutes a contemporary form of racism. В то же время Специальный докладчик считает законной озабоченность по поводу распространения через Интернет пропагандирующих расизм и ксенофобию материалов, таких, как ненавистнические высказывания, что является одной из современных форм расизма.
He suggested that public order legislation be looked at with a view to making it less possible for people to exercise their "rights" when all they were seeking was to provoke tension and racism in urban communities. Он предложил пересмотреть законодательство в области поддержания общественного порядка, с тем чтобы оно ограничивало возможности людей осуществлять свои "права", если они всего лишь стремятся спровоцировать напряженность и всплески расизм в городских общинах.
The Committee also urges the Government to eliminate xenophobia and racism in the Netherlands by strengthening its efforts to combat the activities of racist and xenophobic groups based in the country. Комитет также настоятельно призывает правительство добиваться ликвидации ксенофобии и расизма в Нидерландах путем ужесточения усилий по борьбе с деятельностью групп, проповедующих расизм и ксенофобию в стране.
Of course, like most Latin American countries, it had experienced, at the start of the twentieth century, the hegemony of positivist ideological doctrines which had supported racism against the Indians and favoured a typically European immigration. Конечно, Аргентина прошла в начале ХХ века, как и большинство стран Южной Америки, через гегемонию доктрин позитивизма, которые поддерживали расизм по отношению к индейцам и способствовали типично европейской иммиграции.
The statements by the participants have made it clear that mankind is fully aware of the negative consequences for modern societies of racial discrimination, racism, xenophobia and intolerance. Выступления участников нагляднейшим образом показали, что человечество четко осознает те негативные последствия, которые влечет за собой для нашего общества расовая дискриминация, расизм, ксенофобия и нетерпимость.
She deeply regretted that the Final Declaration adopted at Durban had not incorporated the proposal for defining racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as a scourge to be combated by all nations without exception. Она глубоко сожалеет о том, что в заключительнцю Дурбанскую декларацию не было включено предложение квалифицировать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость как бедствие, с которым должны бороться все нации без исключения.
The United States recognized that racism could do great harm to individuals and to society, but believed that it was a universal problem to which no nation was immune. Соединенные Штаты сознают, что расизм может причинить значительный ущерб отдельным лицам и всему обществу, но полагают, что он является всеобщим злом, от которого не застрахована ни одна страна.
The World Conference, scheduled for Durban in September 2001, will examine racism, racial discrimination, xenophobia and other related problems which can hamper the realization of the rights ensured in international human rights instruments, including the Convention against Torture. Всемирная конференция, которая должна состояться в Дурбане в сентябре 2001 года, будет рассматривать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и другие связанные с ними проблемы, которые могут мешать осуществлению прав, закрепленных в международных договорах по правам человека, включая Конвенцию против пыток.