| A number of Governments had asserted that racism and xenophobia were unknown in their countries. | Ряд правительств заявили, что расизм и ксенофобия не существуют в их странах. |
| This is essential if we are to resist effectively those who want to exploit racism and xenophobia. | Это весьма важно для того, чтобы мы могли эффективно противостоять тем, кто стремится использовать в своих интересах расизм и ксенофобию. |
| The message is that racism is unacceptable, both on and off the football field. | Зрителей убеждали в том, что расизм является неприемлемым как на футбольном поле, так и за его пределами. |
| Some States may consider that the resulting racism and religious intolerance is useful to its political agenda and therefore worth the price. | Некоторые государства считают даже, что порождаемый в итоге расизм и религиозная нетерпимость отвечают их политическим интересам и, следовательно, оправдывают издержки. |
| Ms. Rasheed said that racism was often the underlying cause of repression and violence. | Г-жа Рашид говорит, что расизм нередко является глубинной причиной репрессий и насилия. |
| Measures should also be taken to heighten public awareness of the deleterious effects of racism both nationally and internationally. | Кроме того, необходимы меры по ознакомлению общественности с возможными последствиями, к которым ведет расизм, как на национальном, так и на международном уровне. |
| Mr. Frans stated that structural racism manifested itself in many ways and it was necessary to look in-depth at how to dismantle the system. | Г-н Франс заявил, что структурный расизм представляет собой многогранное явление и требует углубленного анализа путей ликвидации этой системы. |
| His Government fully recognized that racism existed in all countries and that the international community must work together to eliminate that phenomenon. | Правительство Кабо-Верде полностью согласно с тем, что расизм существует во всех странах и что международное сообщество должно прилагать совместные усилия для ликвидации этого явления. |
| He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. | Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными. |
| She referred to the growing recognition that racism does not always affect women and men in the same way. | Она сослалась на растущее понимание того, что расизм не всегда одинаково затрагивает женщин и мужчин. |
| In spite of this provision, racism, xenophobia and related intolerance continue to affect the lives of indigenous children. | Несмотря на это положение, расизм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость по-прежнему затрагивают жизнь детей из числа коренных народов. |
| At the policy level, commitments to redressing structural and social wrongs have been eroded by populist parties and movements preaching hatred and racism. | На политическом уровне усилия, направленные на то, чтобы ликвидировать структурную и социальную несправедливость, подрывались популистскими партиями и движениями, пропагандирующими ненависть и расизм. |
| Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple. | Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться. |
| They thus strongly rejected that racism, xenophobia and intolerance had deep roots within the Russian society. | Таким образом, они решительно отвергли идею о том, что расизм, ксенофобия и нетерпимость глубоко укоренились в российском обществе. |
| It was regrettable, however, that racism, racial discrimination, xenophobia, colonialism and foreign aggression and occupation continued to exist. | Однако, к сожалению, такие явления, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия, колониализм и иностранная агрессия и оккупация, по-прежнему существуют. |
| Another representative referred to the ongoing marginalization of indigenous peoples from development processes as environmental racism. | Другой представитель упомянул о происходящей маргинализации коренных народов в рамках процесса развития, охарактеризовав это как экологический расизм. |
| Mr. Khalil (Egypt) said that racism was one of the worst scourges afflicting the world. | Г-н Халиль (Египет) говорит, что расизм является одним из самых тяжких бедствий человечества. |
| Most worrying was the fact that racism was taking nowadays more insidious forms that were hard to uncover and combat with legislation. | Наиболее тревожным фактом является то, что в настоящее время расизм принимает более скрытые формы, которые трудно определить и которым трудно противодействовать законодательными мерами. |
| Some cultures were also deemed superior to others, which helped to promote clashes among individuals and societies and to perpetuate racism. | Кроме того, некоторые культуры считаются имеющими превосходство перед другими, что помогает разжигать столкновения между отдельными лицами и группами населения и сохранять расизм. |
| He noted that the Organization had, from its inception, condemned racism and had created numerous standards and mechanisms to combat the practice. | Он отметил, что с момента своего создания Организация осуждала расизм и принимала меры с целью разработки многочисленных стандартов и механизмов по борьбе с этой практикой. |
| Political parties bear particular responsibility for strengthening democracy and countering threats to it, including racism. | Политические партии несут особую ответственность за укрепление демократии и противодействие угрозам, которым она подвергается, включая расизм. |
| He concluded by saying that racism was a social problem rather than a legal or institutional issue. | В заключение он сказал, что расизм - это социальная, а не правовая или институциональная проблема. |
| Migrants, once they arrived in a new country, frequently experienced negative reactions, including xenophobia and racism. | После их прибытия в страну мигранты часто сталкиваются с негативной реакцией, включая ксенофобию и расизм. |
| It is widely acknowledged that racism and intolerance can be both a cause and a consequence of violence, and therefore of insecurity. | Широко признается, что расизм и нетерпимость могут являться как причиной, так и следствием насилия и, соответственно, отсутствия безопасности. |
| The representative of Oxfam stated that racism and xenophobia could not be eliminated in isolation. | Представитель организации "Охсфам" заявила, что расизм и ксенофобия не могут быть изжиты в отрыве друг от друга. |