Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расизм

Примеры в контексте "Racism - Расизм"

Примеры: Racism - Расизм
The Community believed that racism and discrimination were contrary to the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights and endorsed to the statement made by the High Commissioner for Human Rights on the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. САДК считает, что расизм и расовая дискриминация противоречат целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека, и поддерживает заявление, сделанное Верховным комиссаром по правам человека по случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации.
We recognize that racism is part of the structure of social relations and that it generates racial inequalities, thereby reproducing patterns of concentration of wealth and power in historically privileged groups; мы признаем, что расизм является частью структуры социальных отношений и порождает ситуации расового неравенства, тем самым воспроизводя довлеющие схемы концентрации власти и богатства в руках исторически привилегированных групп;
The Committee had asserted that under article 4 (b) States should declare organizations that promoted racism illegal and that participation in those organizations should be punishable in law. In order to protect freedom of association, membership of such organizations was not criminalized. Комитет заявляет, что в соответствии с пунктом Ь) статьи 4 государства должны объявить противозаконными организации, которые поощряют расизм, и участие в таких организациях должно караться законом; для защиты свободы ассоциации членство в таких организациях не должно подпадать под уголовную ответственность.
(a) To impress upon civil society the importance and necessity of educating future generations about the causes, consequences and lessons of the slave trade and to communicate the dangers of racism and prejudice; а) убедить гражданское общество в важности и необходимости разъяснения будущим поколениям причин, последствий и уроков работорговли, а также опасностей, которыми чреваты расизм и предрассудки;
Stresses the widespread adoption of legislation to promote equality and to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, together with the amendment or repealing of legal provisions that give rise to discriminatory practices; отмечают повсеместное принятие законодательства, призванного укрепить равенство и ликвидировать расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость, а также изменение или отмену правовых положений, обуславливающих дискриминационную практику;
Recognizing that racism, racial and ethnic discrimination, xenophobia and related intolerance affect women differently than men, aggravating their living conditions and generating multiple forms of violence and thus limiting or denying their enjoyment of their human rights, признавая, что расизм, расовая и этническая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость затрагивают женщин не так, как мужчин, ухудшая их условия жизни и создавая множественные формы насилия и таким образом ограничивая или отрицая пользование ими своими правами человека,
In order to ensure compliance with international obligations and to combat violent acts of racism or xenophobia effectively, the Act of 15 July 2005, concerning freedom of public expression, prescribes penalties for such behaviour. 74. The Act provides: Закон о свободе публичного выражения мнений, принятый 15 июля 2005 года в целях выполнения международных требований и эффективной борьбы против актов насилия, в основе которых лежат расизм и ксенофобия, предусматривает наказание деяний, имеющих указанные характеристики.
His country held the view that the protection and preservation of human rights were a matter for the United Nations and that xenophobia, racism and other forms of intolerance were also a matter of priority. Его страна придерживается мнения, что защита и сохранение прав человека являются делом Организации Объединенных Наций и что ксенофобия, расизм и другие формы нетерпимости также являются приоритетными вопросами.
Urges States to give special attention to the elaboration of strategies, policies and programmes for persons subject to multiple discrimination which combines racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance with other forms of discrimination; ONGOING Настоятельно призывает государства уделить особое внимание разработке стратегий, политики и программ для лиц, подвергаемых множественной дискриминации, которая объединяет расизм и расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость с другими формами дискриминации; ОБСУЖДЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
This campaign might be modelled on the "Lets kick racism out of football" campaign initiated in the United Kingdom in 1993 by the Commission for Racial Equality and the Professional Footballers' Association; При разработке этой кампании можно было бы взять за основу кампанию "Изгоним расизм из футбола", развернутую в 1993 году Британской комиссией по вопросам расового равенства и Британской ассоциацией профессионального футбола.
The film's ending has been argued to emphasize Fuller's own view that racism is something that is learned, but that once learned is a "poison" that can never truly "be banished from those it infects." Окончание фильма содержит аргументированную точку зрения самого Фуллера относительно того, что расизм изучается, но представляет собой извлечённый из уроков «яд», который в действительности никогда не получится «вывести из инфицированных».
(b) Inequities in social, economic and political conditions, including racism and xenophobia, which lead to increasing hunger, deterioration in living conditions and poverty among youth and to their marginalization as refugees, displaced persons and migrants; Ь) неравенство в социальной, экономической и политической сферах, включая расизм и ксенофобию, которое приводит к распространению голода, ухудшению условий жизни и нищете среди молодежи и ее маргинализации в качестве беженцев, перемещенных лиц и мигрантов;
Concerned that despite efforts, racism, racial discrimination, anti-Semitism, xenophobia and related intolerance, as well as acts of racial violence, persist, and are even growing in magnitude, continually assuming new forms, будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, расизм, расовая дискриминация, антисемитизм, ксенофобия и связанная с этим нетерпимость, а также акты расового насилия по-прежнему имеют место и даже приобретают все больший размах, принимая все новые и новые формы,
Encourages the Special Rapporteur in close consultation with Governments, relevant organizations of the United Nations system, other intergovernmental organizations and non-governmental organizations to present further recommendations concerning human rights education with a view to preventing actions giving rise to racism and racial discrimination; 8. призывает Специального докладчика в тесной консультации с правительствами, соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, другими межправительственными организациями и неправителственными организациями представить дополнительные рекомендации относительно обучения по вопросам прав человека с целью предотвращения действий, порождающих расизм и расовую дискриминацию:
(a) The existence of multiple and interrelated forms of discrimination due to the fact that "racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance reveal themselves in a differentiated manner for women and girls"; а) наличие множественных и взаимосвязанных форм дискриминации, обусловленных тем, что «расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость в различных формах затрагивают женщин и девочек»;
"10. Declares that racism and racial discrimination continue to be serious violations of and obstacles to the full enjoyment of all human rights and must be prevented and combated by all available means", «10. заявляет, что расизм и расовая дискриминация продолжают оставаться серьезными нарушениями прав человека и препятствиями на пути полного осуществления всех прав человека и что их надо предотвращать и бороться против них всеми имеющимися средствами;»,
Symposium on "Nationalism and racism in Europe", Istanbul, 29 and 30 April 1994, presentation entitled "Human rights and nationalism in Greece today" Симпозиум по теме "Национализм и расизм в Европе", Стамбул, 29-30 апреля 1994 года, доклад по теме "Права человека и национализм в современной Греции"
Recalling further its resolution 56/266 of 27 March 2002, in which it endorsed the Durban Declaration and Programme of Action as constituting a solid foundation for further action and initiatives towards the total elimination of the scourge of racism, ссылаясь далее на свою резолюцию 56/266 от 27 марта 2002 года, в которой она одобрила Дурбанскую декларацию и Программу действий как прочную основу для осуществления дальнейших мер и инициатив, направленных на полную ликвидацию того зла, каковым является расизм,
98.70. Adopt effective measures to combat racism, racial discrimination and incitement to racial hatred, and in particular, to prohibit the dissemination of racist and xenophobic propaganda (Cuba); 98.70 принять эффективные меры по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и подстрекательством к расовой ненависти и, в частности, запретить распространение материалов, пропагандирующих расизм и ксенофобию (Куба);
While taking into account the importance conferred by the Federal Constitution on the freedoms of expression and assembly, the Committee recalls that freedom of expression and assembly is not absolute and that the establishment and activities of organizations promoting or inciting racism and racial discrimination shall be prohibited. Учитывая значение, придаваемое в Федеральной конституции свободе слова и собраний, Комитет напоминает, что свобода слова и собраний не является абсолютной и что создание организаций, поощряющих расизм и расовую дискриминацию или подстрекающих к расизму и расовой дискриминации, и их деятельность, должны быть запрещены.
One of the lines of research under the Ethnographic Project on the Indigenous Regions of Mexico in the New Millennium, which is run by the National Institute of Anthropology and History, focuses on the xenophobia and racism found in identity-based and inter-ethnic relations. Одной из тем исследований, проводимых в рамках проекта: "Этнография регионов коренных народов в Мексике в новом тысячелетии", реализуемого Национальным институтом антропологии и истории, является ксенофобия и расизм в межэтнических отношениях и в формировании этнической идентичности:
Urges the strengthening of alliances between national parliaments and civil society to promote study programmes and activities to further peace and dialogue among civilizations, the realization of human rights, and the eradication of racism, xenophobia and related intolerance; ЗЗ. настоятельно призывает укреплять союзы между национальными парламентами и гражданским обществом для поддержки учебных программ и мероприятий, направленных на поощрение мира и диалога между цивилизациями, осуществлять права человека и искоренять расизм, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость;
(c) "New racism" and national socialism - perspectives and possible solutions based on studies in the fields of social science, natural science and culture; с) "новый расизм" и национал-социализм - перспективы и возможные решения на основе исследований в области социальных и естественных наук и исследований по вопросам культуры;
(c) Review and update educational materials, including textbooks, and take appropriate action to remove all elements promoting discrimination, in particular gender-based discrimination, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; с) проанализировать и обновить учебные материалы, включая учебные пособия, и принять соответствующие меры по исключению всех элементов, поощряющих дискриминацию, в частности дискриминацию по признаку пола, расизм, расовую дискриминацию, ксенофобию и связанную с ними нетерпимость;
"3. Armed associations of a military or paramilitary nature, as well as associations that promote violence, racism, xenophobia or pursue aims that are contrary to the law, shall be prohibited." Запрещается создание вооруженных ассоциаций военного или полувоенного характера, а так же ассоциаций поощряющих насилие, расизм, ксенофобию или преследующих цели, которые противоречат закону".