I am thinking of such perversions as racism and exclusion areas based on xenophobia, discrimination which is inflicted on so many individuals, particularly immigrants. |
Я имею в виду такие уродливые черты, как расизм и зоны ограничения, основанные на ксенофобии, а также дискриминация, которой подвергаются многие люди, особенно иммигранты. |
Since racism was and still is a key element of National Socialist ideology, this law provides a legal basis to meet the obligations under article 4 of the Convention. |
Поскольку расизм был и по-прежнему является одним из основных элементов национал-социалистской идеологии, этот Закон предусматривает правовую основу для соблюдения обязательств по статье 4 Конвенции. |
Mr. Osmane said that the international community had long been aware that racism and racial discrimination were among the most serious violations of human rights. |
Г-н Осман говорит, что международному сообществу давно известно о том, что расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека. |
In Nicaragua, as in Honduras, the Government considered that there was neither racism nor racial discrimination in the country. |
В Никарагуа так же, как и в Гондурасе, правительство сочло, что в стране отсутствуют расизм и расовая дискриминация. |
Contemporary issues of racism, xenophobia and extremist political platforms |
Расизм, ксенофобия и политический экстремизм в современную эпоху |
The current realities of racism, ethnocentrism, xenophobia and related intolerance should be acknowledged as major threats to peace, security and human development. |
Следует признать, что реально существующие в настоящее время расизм, этноцентризм, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость представляют собой серьезную угрозу для мира, безопасности и развития человечества. |
Mr. Knyazhinskiy said that, despite efforts by the international community, racism, racial discrimination, xenophobia and aggressive nationalism persisted in virtually all countries. |
Г-н Княжинский говорит, что, несмотря на усилия международного сообщества, расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и воинствующий национализм присутствуют практически во всех странах мира. |
It was important that the General Assembly should recognize that racism, ethnocentrism, xenophobia and intolerance were major threats to sustainable development as well as to international peace and security. |
Поэтому, по его мнению, важно, чтобы Генеральная Ассамблея признала, что расизм, этноцентризм, ксенофобия и нетерпимость представляют собой одни из главных угроз для устойчивого развития, а также для мира и международной безопасности. |
Mr. Andrabi said that racism, the belief in the innate superiority of one particular race, was an affront to human dignity and equality. |
Г-н Андраби говорит, что расизм, в основе которого лежат представления об изначальном превосходстве одной расы над другими расами, оскорбляет человеческое достоинство и попирает принцип равноправия. |
The Government is aware that racism is a cross-cutting issue which impacts upon other social policy areas, for example, poverty and gender. |
Правительство осознает, что расизм является кроссекторальной проблемой, которая накладывает отпечаток на другие области социальной политики, например политику искоренения нищеты и гендерную политику. |
The format allows scope for teachers to deal with issues such as gender equality, racism and xenophobia, interculturalism, development issues, etc. |
Разработанный формат обучения позволяет учителям рассматривать такие вопросы, как гендерное равенство, расизм и ксенофобия, межкультурные отношения, проблемы развития и т.д. |
This is demonstrated both directly in terms of policies which immediately impact upon racism such as the anti-racism protocol for political parties and indirectly through developments in customer service. |
Это находит отражение напрямую в мерах политики, оказывающих непосредственное воздействие на расизм, таких, как антирасистский протокол для политических партий, а также косвенно в изменениях, проявляющихся в области обслуживания населения. |
The Archbishop was of the view that one could never totally obliterate racism from the world, but that nevertheless it was possible to contain its consequences. |
По мнению архиепископа, расизм никогда не удастся полностью уничтожить в мире, однако можно ограничить масштабы его воздействия. |
She agreed that racism on the Internet constituted a new challenging area and that strategies to deal adequately with this problem were needed. |
Она согласилась с тем, что расизм в Интернете привел к возникновению новой проблемы, для надлежащего решения которой необходимо разработать соответствующие стратегии. |
We are obliged to note with regret that such phenomena as anti-Semitism, racism and xenophobia have by no means disappeared from our life today. |
С сожалением вынуждены констатировать, что такие явления как антисемитизм, расизм и ксенофобия отнюдь не исчезли из нашей жизни. |
Social studies cover migration, prejudice, discrimination, racism and anti-Semitism; |
изучение социальных вопросов затрагивает миграцию, предубеждение, дискриминацию, расизм и антисемитизм; |
Though thankfully the transatlantic trade in human beings has ended, injustice, racism and exploitation remain real and terrible problems all over the world. |
Несмотря на то, что, к счастью, трансатлантическая торговля людьми была ликвидирована, во всем мире все еще существуют несправедливость, расизм и эксплуатация, а также другие реальные и чудовищные проблемы. |
The Committee understands that racism and racial discrimination against people of African descent are expressed in many forms, notably structural and cultural. |
Комитет понимает, что расизм и расовая дискриминация в отношении лиц африканского происхождения принимают многие формы, особенно в рамках структур и культуры. |
Not only is discrimination unacceptable from an ethical point of view, but racism, sexism and other forms of discrimination also hamper effective market functioning on a macro level. |
Дискриминация является неприемлемой не только с этической точки зрения - расизм, сексизм и другие формы дискриминации затрудняют также эффективное функционирование рынка на макроуровне. |
In more recent history Tunisia and its neighbours, like many other countries, had been afflicted by such phenomena as racism, colonialism and slavery. |
В более поздние исторические периоды Тунис и его соседи наряду со многими другими странами сталкивались с такими явлениями, как расизм, колониализм и рабство. |
The Living History Forum works closely with researchers working in areas such as Islamophobia, anti-Semitism, hatred of Roma and racism in Swedish society. |
Форум "Живая история" работает в тесном сотрудничестве с исследователями по такой проблематике, как исламофобия, антисемитизм, ненависть к рома и расизм в шведском обществе. |
The ongoing scourge of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a form of injustice that we have yet to overcome in spite of our efforts. |
Такие неизжитые беды, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, - это проявления несправедливости, которую нам, несмотря на все наши усилия, пока не удается преодолеть. |
In May, the Centre organized an international conference on the theme "Eurocentrism and racism beyond the positivist order: the politics of history and education". |
В мае Центр провел международную конференцию по теме «Евроцентризм и расизм за пределами позитивистского порядка: политика истории и образования». |
Qatar reports that its society is governed by moral, social, religious and cultural values that promote equality and prohibit discrimination, racism and religious intolerance. |
Катар сообщает о том, что жизнь его общества регулируется моральными, общественными, религиозными и культурными ценностями, которые поощряют равенство и запрещают дискриминацию, расизм и религиозную нетерпимость. |
The representative of UNHCR presented its vision of racism as both a root cause of conflict and displacement and an obstacle to the effective protection of refugees and asylum-seekers. |
Представитель УВКПЧ сообщил, что в его организации расизм воспринимается как одна из основных причин возникновения конфликтов и перемещения населения и как препятствие для обеспечения эффективной защиты беженцев и лиц, ищущих убежища. |