This would provide the longer range benefit of uniform interpretation of the UN/ECE and EU standards by inspectors from CITs. |
Это могло бы дать позитивные результаты в долгосрочном плане с точки зрения обеспечения единообразного толкования стандартов ЕЭК ООН и Европейского союза инспекторами из стран, находящихся на переходном этапе. |
In its view, only the effective implementation of all the environmental conventions would provide the necessary synergy to ensure sustainable development. |
По мнению Мадагаскара, лишь эффективное осуществление всех связанных с окружающей средой конвенций может дать необходимый кумулятивный эффект, обеспечивающий устойчивое развитие. |
Literacy programmes and general education can provide them with a powerful means for increasing their economic and social involvement. |
Программы ликвидации неграмотности и общеобразовательная подготовка могут дать им мощные средства для более активного участия в экономической и социальной жизни. |
North-South alliances could provide access to new technologies and bring financial gains for the use of the generic resources. |
Партнерские связи между Севером и Югом могут открыть доступ к новым технологиям и дать финансовую отдачу от использования общих ресурсов. |
The Government of Serbia should provide adequate assistance to the displaced families in Priboj and enable them to return to their homes. |
Правительству Сербии следует оказать надлежащую помощью перемещенным семьям в Прибое и дать им возможность вернуться домой. |
The Chairman of that Committee could provide the necessary explanations when presenting his report. |
Председатель Комитета мог бы в случае необходимости дать необходимые разъяснения во время представления своего доклада. |
The Bureau may wish to consider the attached proposals, which have been prepared by the secretariat and provide guidance. |
Бюро, возможно, пожелает рассмотреть прилагаемые предложения, которые были подготовлены секретариатом, и дать соответствующие указания. |
A number of programmes sought to improve women's earning power and provide access to small business loans. |
Ряд программ стремятся улучшить возможности женщин зарабатывать на жизнь и дать им доступ к займам на мелкое предпринимательство. |
Used together, PERT and Gantt charts can provide complementary information on the project's activities, tasks, and schedule. |
Диаграммы Гантта и PERT, используемые вместе, могут дать дополнительную информацию о работах, задачах и графике проекта. |
It was recommended that AC. delegates should provide clear instructions to their national experts participating at GRRF to finalize the draft gtr. |
Делегатам АС.З было рекомендовано дать четкие указания своим национальным экспертам, участвующим в работе GRRF, для завершения подготовки проекта гтп. |
Please provide information on the structure, functioning and composition of the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court. |
Просьба дать информацию о структуре, функционировании и составе Палаты по военным преступлениям Окружного суда Белграда. |
States should provide a good example through representative minority employment in the public sector. |
Государства должны дать хороший пример путем репрезентативного найма представителей меньшинств в государственный сектор. |
Should such restrictions be necessary, the relevant authorities must provide clear and explicit justification. |
Если подобные ограничения окажутся необходимыми, соответствующие органы власти должны дать им четкое и подробное обоснование. |
We must provide reassurance to all our partners. |
Мы должны дать уверенность всем нашим партнерам. |
We cannot provide an answer for the moment. |
Мы не можем сейчас дать ответ. |
If yes, please provide an overview. |
Если да, просьба дать краткое описание. |
If yes, please provide an overview. |
Если есть, просьба дать их общий обзор. |
The entry into force of that Treaty should also provide an incentive to commence further negotiations on strategic arms reduction. |
Вступление Договора в силу должно дать стимул для начала дальнейших переговоров по сокращению стратегических вооружений. |
This obstacle is surmountable and its solution could provide a key to a breakthrough. |
Это препятствие носит преодолимый характер, и его разрешение могло бы дать ключ к прорыву. |
NASAs can also provide useful inputs for the development of strategic plans and for resource allocation processes. |
НОРС также может дать ценный материал для разработки стратегических планов и для процессов распределения ресурсов. |
At the same time, there were aspects of the phenomenon on which the Commission could provide useful guidance to States. |
В то же время существуют аспекты этого явления, по которым Комиссия может дать государствам полезные руководящие указания. |
In this part I first provide a commentary on the current state of the Tribunal: a type of inventory. |
В настоящей части предлагается прежде всего дать обзор нынешнего положения Трибунала, т.е. в определенном смысле состояния дел. |
Fourthly, rapid economic revitalization must provide jobs and a future to weary populations and ex-combatants. |
В-четвертых, это необходимость быстрого восстановления экономики, способного создать рабочие места и дать будущее измученному конфликтом населению и бывшим комбатантам. |
They do provide some information about recent migrants, but origin has to be aggregated to a very high level to be statistically significant. |
Они содержат некоторую информацию о последних мигрантах, но данные о странах происхождения должны быть агрегированы до весьма высокого уровня, чтобы дать статистически значимый результат. |
This survey will supplement routine health statistics and provide a deeper insight into the health of the Maltese population. |
Данные этого обзора дополнят обычную статистику здравоохранения и позволят дать более точную оценку состояния здоровья населения Мальты. |