Delegates are invited to review the process and the content of the study, authorise its publication and provide guidance as to follow up activities. |
Делегатам предлагается рассмотреть процесс подготовки и содержание исследования, принять решение о его публикации и дать руководящие указания в отношении последующей деятельности. |
The export of high-value, high-quality produce can also provide the resources to improve land management as well as land and environmental quality. |
Экспорт ценной, высококачественной продукции может дать ресурсы для совершенствования методов землепользования и повышения качества земли и окружающей среды. |
The meeting provided the opportunity for experts to discuss the topic and provide guidance and recommendations that will serve as a basis for the further elaboration of the World Survey. |
Это мероприятие дало возможность экспертам обсудить данную тему и дать установки и рекомендации, которые послужат в качестве основы для дальнейшей подготовки Мирового обзора. |
The delegation should provide more information about that and say in particular whether migrant children were employed in those branches of activity. |
Делегации следует дать более подробную информацию по этому вопросу и, в частности, показать, используется ли труд детей-мигрантов в этих отраслях. |
One, however, said that it appeared to focus on long-term measures at the expense of measures that might provide immediate benefits. |
Вместе с тем, один из участников заявил, что, по его мнению, проект отдает предпочтение долгосрочным мерам за счет других мер, которые могли бы дать отдачу немедленно. |
The object of the programme is to strengthen language tuition, help pupils with homework and provide cultural activities. |
Идея заключается в том, чтобы укрепить систему обучения языку, помощь детям в выполнении домашних заданий и дать им возможность участвовать в культурных мероприятиях. |
He also pointed out that the media should be fully informed of the activities undertaken by the Government and the challenges it faces so that they can provide scrutiny and advice. |
Он также отметил, что средства массовой информации должны быть полностью информированы о деятельности правительства и тех трудностях, с которыми оно сталкивается, с тем чтобы они могли обеспечить контроль и дать свои советы. |
Botswana was not prepared to give advance assurances that it would provide lifelong facilities and care for the perpetrators of serious crimes at the taxpayers' expense. |
Ботсвана не готова дать предварительные гарантии того, что она обеспечит за счет налогоплательщиков условия для пожизненного заключения и попечения для лиц, совершивших тяжкие преступления. |
Research and collection of data provide important guidance to policymakers and service providers, as they can clarify facts, evaluate the impact of measures taken and point out gaps requiring action. |
Результаты научных исследований и сбор данных служат важным ориентиром для директивных органов и служб помощи, поскольку они могут пролить свет на фактическое положение дел, дать оценку результативности принятых мер и указать на пробелы, требующие внимания. |
For many children in these situations, non-judicial mechanisms such as reparations can provide more immediate accountability, foster community reconciliation and allow children to move on with their lives. |
Для многих детей в подобных ситуациях использование таких внесудебных механизмов, как возмещение ущерба, может более оперативно обеспечить привлечение к ответственности, способствовать примирению в общине и дать детям возможность продолжать жить дальше. |
UNCTAD noted that open-market price discovery and price risk management had traditionally been seen as the main benefits that commodity futures exchanges could provide to developing-country users. |
ЮНКТАД отметила, что открытие цены свободного рынка и управление ценовыми рисками традиционно рассматривались как основные преимущества, которые могут дать фьючерсные товарные биржи пользователям из развивающихся стран. |
Education may provide information about human rights, but it will not necessarily enable learners to develop the capacity and the motivation to fully realize them. |
Образование может дать информацию о правах человека, однако оно не всегда позволяет учащимся развить навыки и мотивацию для полного осуществления своих прав». |
Nevertheless, the different methods can provide different results. |
Тем не менее эти различные методы могут дать различные результаты. |
The Administrative Committee may wish to consider these reports and the supplementary information and provide guidance on future activities and priorities of work of the TIRExB. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эти доклады и дополнительную информацию и дать указания о будущей деятельности и приоритетах работы ИСМДП. |
The recent fall of the euro against the dollar, low interest rates and favourable corporate finances provide some potential for positive impulses to growth. |
Некоторый позитивный импульс такому росту могут дать недавнее снижение курса евро по отношению к доллару США, низкие процентные ставки и благоприятное финансовое положение компаний. |
Regional projects, such as the interconnection of national power grids, can provide the motivation for strengthening relevant national institutions through capacity-building. |
Региональные проекты, такие как объединение национальных энергосистем, могут дать стимул к укреплению соответствующих национальных учреждений. |
Given the fact that an industry classification by design cannot provide detailed information on production output, the use of CPC for such purposes needs to be more strongly advocated. |
В силу того, что отраслевая классификация по определению не может дать подробной информации о выпуске продукции, необходимо активнее пропагандировать использование КОП для этих целей. |
This study should provide preliminary insights into the effectiveness of methods used to encourage the on-line option without having to print and mail out the census questionnaire. |
Это исследование должно дать предварительную информацию об эффективности используемых методов для поощрения онлайнового заполнения опросного листа без необходимости распечатки и отсылки по почте переписного листа. |
Who: who is the trainer and who should be the trainees (provide criteria to select trainers and trainees). |
Кто: кто будет инструктором и кем должны быть слушатели (дать критерии для выбора инструкторов и слушателей). |
Only a credible response from the international community, one that involved strengthening the non-proliferation regime, could provide the assurances necessary for the peaceful use of nuclear energy and the development of international cooperation. |
И лишь убедительный ответ международного сообщества за счет укрепления нераспространенческого режима позволит дать необходимые гарантии для мирного использования ядерной энергии и развивать международное сотрудничество. |
However, such a policy could provide recipient countries with breathing space and offset some of the negative effects of contracting export revenue and financial inflows. |
Однако такая стратегия может дать странам-получателям помощи определенную передышку и компенсировать часть негативных последствий сокращения экспортных поступлений и притоков капитала. |
Member States may wish to address this issue at the working party and provide guidance to the secretariat on how to move forward. |
Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным рассмотреть этот вопрос на сессии Рабочей группы и дать секретариату указания относительно проведения дальнейшей работы. |
Action: The SBI will be invited to consider the possible elements for inclusion in the provisional agenda for CMP 4 and provide advice to the secretariat thereon. |
Меры: ВОО будет предложено рассмотреть возможные элементы для включения в предварительную повестку дня КС/СС 4 и дать секретариату соответствующие руководящие указания. |
The Authority had been involved in a study of migrant workers, which should provide activists with the tools necessary to combat job discrimination against migrant women. |
Совет проводит исследование по изучению положения трудящихся-мигрантов, которое должно дать в руки активистов необходимые инструменты для борьбы с дискриминацией женщин-мигрантов на рабочих местах. |
Information on citizens' awareness, values and priorities can provide valuable insights to national and local governments for deciding how to best influence the demand for urban transport. |
Информация об уровне осведомленности, ценностях и приоритетах граждан может дать национальным и местным администрациям более полную картину по этой проблеме и позволить им решить, каким образом лучше всего воздействовать на спрос на услуги городского транспорта. |