Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
It can allow an exchange of views and provide guidance and recommendations on the best way to design the reviews while taking into account the different circumstances and stages of development of each country. Оно предоставит возможность обменяться мнениями и дать соответствующие указания и рекомендации относительно того, как наилучшим образом разработать механизмы обзора с учетом различных обстоятельств и этапов развития каждой страны.
The Working Party may wish to review and discuss presentations to be delivered by experts on the field of railway infrastructure financing and PPPs and provide guidance on further work in this area. Рабочей группы, возможно, пожелает рассмотреть и обсудить сообщения, с которыми выступят эксперты в сфере финансирования железнодорожной инфраструктуры и ГЧП, и дать указания по дальнейшей работе в этом направлении.
In this way, media advocacy can provide the public with an idea of fairness, but also the ways and means for reporting violations and seeking justice. Таким образом, пропаганда в СМИ может дать общественности не только представление о справедливости, но и возможность сообщать о нарушениях и бороться за справедливость.
It will also provide an overall assessment of the likelihood and impact of risks should they occur owing to events or actions that might adversely affect the organization's ability to successfully achieve its objectives and execute its strategies. Также это поможет дать общую оценку вероятности и последствий потенциальных рисков в результате событий или действий, способных отрицательно сказаться на способности организации успешно достичь поставленных целей и реализовать свои стратегии.
That Party is of the view that the LEG should complete those tasks critical to clarifying the NAP process before Parties can provide detailed guidance on effective means of support for that process. Эта Сторона считает, что ГЭН следует завершить работу над этими задачами, имеющими огромное значение для уточнения процесса НПА, прежде чем Стороны смогут дать подробные руководящие указания в отношении эффективных средств оказания поддержки этому процессу.
That option does not differ greatly from option 4, status quo, except that it could provide the Organization with an opportunity to consolidate a larger number of staff in one building. Этот вариант не намного отличается от варианта 4 (статус-кво); он лишь может дать Организации возможность консолидировать большее число сотрудников в одном здании.
He said that the proposal for the International Decade for People of African Descent should provide the opportunity and the resources for more justice and recognition for people of African descent. Он отметил, что предлагаемое Международное десятилетие лиц африканского происхождения должно дать возможность и ресурсы для обеспечения большей справедливости и расширения признания лиц африканского происхождения.
The lessons learned during the pilot could provide valuable insights and facilitate development of an ICT strategy that is well adapted to addressing the complexity, requirements and organizational specificities of the United Nations. Обобщение опыта проведения этого экспериментального мероприятия может дать ценную информацию и способствовать развитию стратегии в области ИКТ, которая бы в полной мере учитывала сложность решаемых задач, потребности и организационные особенности Организации Объединенных Наций.
The Commission agreed to "provide further guidance on inter alia, those matters at its forty-sixth session." Комиссия постановила "дать дальнейшие руководящие указания по этим вопросам на своей сорок шестой сессии".
(c) Review and provide guidance on the proposed terms of reference, activities and secretariat of the advisory body. с) рассмотреть предлагаемые круг ведения, виды деятельности и вопрос о секретариате консультативного органа и дать свои указания.
While the number of persons convicted in a year will also include convictions for people who were arrested in previous years, the relationship between those aggregated data can still provide a broad overview of the efficiency of the system. Хотя при определении числа осужденных в каком-либо конкретном году будут также учтены обвинительные приговоры, вынесенные лицам, арестованным в предыдущие годы, взаимосвязь между этими агрегированными данными может по-прежнему дать широкую картину эффективности системы.
The Commission is invited to comment on the programme of work and provide guidance for the completion of the tasks of the Friends of the Chair. Комиссии предлагается высказать свои замечания по программе работы и дать руководящие указания относительно завершения выполнения поставленных перед группой «друзей Председателя» задач.
They also may wish to review the present document and provide the secretariat with guidance on priorities and approaches considered appropriate for the secretariat to follow in its future work under this subprogramme. Они также могут обсудить настоящий документ и дать секретариату указания о приоритетах и подходах, рассматриваемых в качестве уместных для использования секретариатом в ходе своей будущей деятельности по этой подпрограмме.
The Committee may wish to discuss and provide guidance on these matters regarding the drafting of a comprehensive implementation plan, including a review and assessment mechanism for the outcomes and progress of the Forum. Комитет, возможно, пожелает обсудить эти вопросы, касающиеся комплексного плана осуществления, и дать соответствующие указания, в том числе о механизме обзора и оценки выполнения решений Форума и достигнутого прогресса.
If the dispatching station receives notification of a modification to the route or the consignee's refusal to accept the goods, the consignor may provide instructions even without the duplicate consignment note. В случае когда поступившее на станцию отправления извещение касается изменения пути следования или отказа получателя принять груз, отправитель может дать указание и без предъявления дубликата накладной.
The secretariat and the GM should provide Parties with this indication, in order that the reporting entities can perform the conversion, rather than using the national currency as they do in the SFA. Секретариату и ГМ следует дать Сторонам соответствующее указание, с тем чтобы отчитывающиеся субъекты могли выполнять конвертацию, а не использовать национальную валюту, как в СФП.
These measures aim to enable the Council to better provide overall coordination and guidance for operational development funds and programmes on a system-wide basis, including objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly. Эти меры направлены на то, чтобы дать Совету возможность более эффективно осуществлять общую координацию и руководство в отношении оперативных фондов и программ в области развития на общесистемной основе, включая учет целей, приоритетов и стратегий в контексте внедрения политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей.
Consultations, consistent with the principles of these Guidelines, should provide information regarding possible alternative approaches to achieve the public purpose, and should have regard to strategies to minimize disruption of livelihoods. Соответствующие принципам, провозглашенным настоящими Руководящими принципами, консультации призваны предоставить информацию о возможных альтернативных вариантах достижения общественных интересов и дать возможность выработать стратегию минимизацию ущерба для источников средств к существованию.
Yet it is not enough simply to open up to marginalized communities, provide them with access to and the means of effective engagement and give them a voice. В то же время недостаточно лишь продемонстрировать свою открытость для маргинализированных сообществ, предоставить им возможности и средства эффективного взаимодействия и дать им шанс быть услышанными.
The event in the plenary will provide a forum to gain a better understanding of the role of women in economic development, the current challenges that need to be addressed, and potential ways forward. В рамках этого мероприятия на пленарном заседании будет организован форум, который позволит получить более четкое представление о роли женщин в экономическом развитии, о существующих вызовах, на которые надлежит дать ответ, и потенциальных перспективах на будущее.
These studies aim to enhance knowledge about the mechanics of illicit markets and provide transparent estimates of the volume and value of illicit trafficking flows resulting from transnational organized crime. Эти исследования преследуют цель улучшить понимание принципов действия нелегальных рынков и дать прозрачные оценки физического и стоимостного объема нелегальных торговых потоков, являющихся результатом транснациональной организованной преступной деятельности.
Science, technology and innovation can provide a variety of solutions in the urban context, ranging from high technology-based solutions to retrofitting and other innovative approaches to urban planning and governance that employ more basic technologies. Наука, технология и инновации могут дать ряд решений для городского контекста начиная с методов, основанных на применении высоких технологий, и кончая способами переоборудования и другими инновационными подходами к планировке городов и управлению городами, использующими более простые технологии.
A programme to rehabilitate and reintegrate youth returning from Somalia recognized the need to ensure fairness, observe the rule of law and prevent activities that could provide extremists the base they needed to incite potential recruits to violence. Программа по реабилитации и реинтеграции молодежи, возвращающейся из Сомали, подтверждает, что правительство признает необходимость обеспечения справедливости, соблюдения верховенства права и предупреждения деятельности, которая может дать экстремистам основу, необходимую для подстрекательства потенциальных новобранцев к насилию.
It was agreed that the preparation of the draft Model Law was an extremely important project to complement the work of the Commission in the area of security interests and provide urgently needed guidance to States as to how to implement the recommendations of the Secured Transactions Guide. Было решено, что подготовка проекта типового закона является исключительно важным проектом, позволяющим дополнить работу Комиссии в области обеспечительных интересов и дать государствам насущно необходимые указания относительно порядка осуществления рекомендаций, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам.
Finally, she noted that a special procedures mandate holder with technical expertise could provide guidance about good practices and about what the human rights framework required to ensure the protection of the right to privacy. Наконец, она отметила, что мандатарии специальных процедур, имеющие технический опыт, могли бы дать указания в отношении полезных наработок, а также того, как правозащитная система должна обеспечивать защиту права на неприкосновенность частной жизни.