Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
Here at the LGT Office, we believe that we can provide you with a chance to reduce your debts to zero, and even give you the chance to obtain a large sum of money. Здесь в Офисе ТИЛ, мы верим, что можем дать вам возможность свести задолженность до нуля, и даже, предоставить вам шанс получить большие деньги.
Negotiating approaches based on the concept of a "complementary" or "development" list may provide some flexibility to developing countries in discussions on the scope for and modalities of the negotiations. Переговорные подходы, основанные на концепции "дополнительного" перечня или перечня "развития", могут дать развивающимся странам определенную свободу маневра при обсуждении охвата и предмета переговоров.
The Government and people of Ghana were grateful for UNIDO's support in the second phase of its integrated programme, which should provide a major boost to implementation of Ghana's new industrial growth programme. Правительство и народ Ганы благодарны ЮНИДО за помощь, оказываемую на втором этапе осуществления ее комплексной программы, ко-торая должна дать значительный импульс реали-зации новой программы промышленного развития Ганы.
If food items in the larder run out or if school fees for children have to be paid, then the wife is responsible for informing the husband, who is then expected to procure the items or provide money to pay for them. Если в кладовой заканчиваются запасы продовольствия или необходимо внести плату за обучение детей, жена обязана сообщить об этом мужу, который, в свою очередь, должен закупить продукты или дать деньги на их покупку.
The doubling of energy production in the Caspian Sea Region during the next five to ten years and therefore greater exports could provide UNECE energy importing member States with additional energy supply options, thus contributing to mitigation of energy security risks across the UNECE regional energy market. Удвоение объема добычи в Каспийском регионе в течение следующих 510 лет и, следовательно, увеличение объема экспорта могло бы дать государствам - членам ЕЭК ООН, импортирующим энергоносители, дополнительные варианты обеспечения энергией и тем самым способствовать уменьшению рисков для энергобезопасности на всем региональном энергетическом рынке ЕЭК ООН.
(c) That the Republic of Uganda shall provide specific guarantees and assurances that it will not repeat the wrongful acts complained of; с) что Республика Уганда должна дать конкретные гарантии и заверения в отношении того, что она не будет вновь прибегать к противоправным деяниям, составляющим предмет жалобы;
(a) provide actual financial information in the format of the integrated resource plan and to assess performance against the integrated budget in the annual reporting to the Executive Board; а) представлять фактическую финансовую информацию в формате единого плана обеспечения ресурсами и дать оценку исполнения единого бюджета в ежегодном докладе Исполнительному совету;
He also wished to know whether the authorities were aware of the provisions of the Convention and whether the Colombian delegation could provide more details on migration in general and on asylum. Кроме того, он хотел бы знать, реагируют ли власти на положения Конвенции, и может ли делегация Колумбии подробнее разъяснить феномен миграции в общем и дать уточнения по вопросу о предоставлении убежища.
The review process leading to the detailed report will be based on national sources, and all countries will be requested to hold a participatory review with stakeholders and provide a progress report in standardized format before the end of 2006. Обзор, который будет предшествовать выходу упомянутого подробного доклада, будет проводиться на основе данных из национальных источников, и в этой связи всем странам будет поручено дать оценку достигнутого с привлечением различных заинтересованных субъектов и до конца 2006 года представить свои доклады в стандартной форме.
The Committee requests that the State party provide information on the scale and scope as well as on the results and impact of its programmes for women and the evaluation of its women-specific institutions in its next periodic report. Комитет просит государство-участник представить в его следующем периодическом докладе информацию о масштабах и сфере охвата, а также о результативности его программ для женщин и дать оценку институтов, конкретно занимающихся проблемами женщин.
On such bases, this final report can merely provide a general outline of the question of universal implementation by drawing a distinction between two essential legal aspects: the applicability of international instruments in domestic law and their effective implementation. На этой основе настоящий окончательный доклад может дать лишь общее представление о проблематике универсального осуществления, выделив два основных юридических аспекта: вопрос о применимости международных договоров во внутреннем праве и вопрос об их осуществлении на практике.
All of this should provide food for though as to how we may together build upon the new steps laid this year by the P6 in order to embark further on what we all believe should be a new period of productivity for the CD. Все это должно дать нам пищу для размышлений о том, как нам всем вместе опереться на новые шаги, предпринятые в этом году шестеркой председателей, с тем чтобы еще больше развить феномен, который, как все мы верим, должен стать для КР новым периодом продуктивности.
There are 793 adult education centres from the elementary level on up; they include 512 branches of the comprehensive self-improvement course for young people, which provide remedial education so that young people can qualify for higher education. В стране действуют 793 центра образования для взрослых начиная с элементарного уровня; в их числе - 514 филиалов курсов комплексного повышения образовательного уровня молодежи, имеющих целью дать образование, позволяющее поступить в высшие учебные заведения.
The International Conference on Financing for Development should provide an opportunity to harmonize development policies and a framework for forging partnerships in mobilizing the financial resources needed for development. Международная конференция по финансированию развития должна дать возможность согласовать стратегии в области развития и рамки для содействия налаживанию партнерских отношений в деле мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для развития.
Many people in this Hall believe that the Council should provide an evaluation, that it should tell us how it performed, what it did right and what it did wrong. Многие присутствующие в этом зале считают, что Совет должен дать оценку своей деятельности, рассказать, как он работал, что он сделал правильно и что неправильно.
The results of the work of the panel of governmental experts and the report to be submitted to the General Assembly would provide us with a road map to deal with the issue. Результаты работы группы правительственных экспертов и доклад, который будет представлен Генеральной Ассамблее, могли бы дать нам своего рода "путевой указатель" для разрешения этого вопроса.
An existing mailing list can be moved to the administrator of the list has to submit a request as described above and provide us with a list of subscribers (in plain text format, one address per line). Можно перенести существующий список рассылки на. Для этого администратор списка должен отправить запрос, как описано выше, и дать нам список подписчиков (в простом текстовом формате, один адрес на строку).
In the absence of any clear linkage between planned expenditure and planned deliverables, the Board can provide no assurance that expenditure to date is matched by the appropriate level of actual delivery. В отсутствие какой-либо четкой связи между запланированными расходами и запланированными результатами Комиссия не может дать никаких гарантий того, что произведенным на сегодняшний день расходам соответствует надлежащий уровень фактически достигнутых результатов.
It's like, I gave them a chance for a better life better than the life that I could provide them. Я как будто дала им шанс на лучшую жизнь, лучше чем смогла бы дать им сама.
On the other hand, at present, they have made another obstacle to a smooth solution of our nuclear issue by making a hasty conclusion that the Agency could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material. С другой стороны, сейчас они создали еще одно препятствие на пути упорядоченного решения нашего ядерного вопроса, сделав поспешный вывод о том, что Агентство не может дать заверения в отношении отсутствия переключения ядерного материала.
It should be kept in mind, however, that job creation policies brought to disadvantaged urban and rural areas can provide, at best, only a partial answer to the jobless problem; under no circumstances can such policies, on their own, eliminate poverty. Вместе с тем следует иметь в виду, что политика создания рабочих мест в неблагополучных городских и сельских районах в лучшем случае может дать лишь частичный ответ на проблему безработицы; ни при каких обстоятельствах подобная политика сама по себе не в состоянии ликвидировать бедность.
The discussion of the future role of the Bretton Woods institutions and other international financial institutions should provide an answer to the question of what can be done to increase their contribution to the promotion and financing of sustainable development. Обсуждение будущей роли бреттон-вудских учреждений и других международных финансовых учреждений должно также дать ответ на вопрос о том, что можно было бы сделать для увеличения их вклада в поощрение и финансирование устойчивого развития.
To minimize the social costs suffered by the countries that were making the transition to democracy and a market economy, the United Nations system should provide countries with opportunities to share information about their experiences and about the best international practices. Для минимизации социальных потерь стран, находящихся на этапе перехода к демократии и рыночной экономике, системе Организации Объединенных Наций следует дать этим странам возможность представлять информацию о своем опыте и получать информацию о наилучшей международной практике.
The Committee will need to discuss how to proceed with these items, as well as with others it might wish to add to the list, and provide appropriate guidance to the Secretariat. Комитету необходимо будет обсудить вопрос о порядке рассмотрения этих пунктов, а также других пунктов, которые он может пожелать дополнительно включить в этот список, и дать на этот счет соответствующие указания секретариату.
They have simply asked for proofs, they have asked for guarantees of impartiality and equity in the process, something which the United Nations, with the full support of the international community, can perfectly well provide. Они всего лишь попросили привести доказательства, попросили дать гарантии беспристрастности и справедливости в ходе проведения судебного процесса, то есть того, что Организация Объединенных Наций при полной поддержке международного сообщества вполне может обеспечить.