| New technology based on sensors such as camera systems and GPS navigation can provide accurate information to determine if motorway conditions are fulfilled regardless of vehicle speed. | Новые технологии, основанные на использовании таких датчиков, как системы камер и глобальная система навигации, могут дать точную информацию, позволяющую определить - независимо от скорости транспортного средства - степень соответствия автомагистрали установленным требованиям. |
| It may also wish to comment on progress made during the past year and provide guidance on the way forward. | Возможно, он также пожелает прокомментировать прогресс, достигнутый за истекший год, и дать указания относительно дальнейшей работы. |
| Beyond this, time diary surveys can provide information relevant to understanding social and leisure time, health, and transport policy. | Кроме этого, обследования с применением дневников использования времени могут дать информацию, важную для понимания социальной политики, политики в области досуга, здравоохранения и транспорта. |
| However, careful use of its approaches and methods can provide decision makers with valuable information on the implications for health of their plans and programmes. | Однако аккуратное использование ее подходов и методов может дать лицам, принимающим решения, ценную информацию о последствиях для здоровья их планов и программ. |
| One stakeholder felt that the report should provide additional data concerning marital breakdown and family structure in Ireland today so that the state of family life could be better gauged. | По мнению одной из заинтересованных сторон, в докладе должны быть представлены дополнительные сведения о распаде семей и структуре семьи в Ирландии по состоянию на сегодняшний день, которые позволят дать более точную оценку ситуации, касающейся семейной жизни. |
| It is critical to raise children's awareness of online risks and provide guidance on ways of addressing them when they occur. | Крайне важно повысить осведомленность детей о сетевых рисках и дать им советы о том, как справляться с ними, когда такие риски возникают. |
| External funds may temporarily provide more fiscal space for regimes so that they can rely more on buying loyalties and depend less on repression. | Средства, поступающие из-за рубежа, могут временно дать режимам большую фискальную свободу, что позволит им полагаться в первую очередь не на репрессии, а на покупку лояльности. |
| Those are the key challenges to which we must provide collective responses within the Conference, in the context of a comprehensive and balanced programme of work. | Вот те существенные вызовы, на которые нам надо дать коллективный отклик на Конференции в рамках всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
| Interim schemes may also provide important insights which can be applied to the design and implementation of the relevant State's subsequent comprehensive reparations programme. | Временные системы также способны дать важное понимание ситуации, которая может быть востребована при разработке и осуществлении соответствующих последующих программ всеобъемлющего возмещения со стороны государства. |
| First, the international and other external actors can help provide guidance and a deeper understanding of the content of international human rights standards. | Во-первых, международные и другие внешние субъекты могут дать ориентир и помочь получить более глубокое понимание содержания международных правозащитных норм. |
| The review should provide renewed impetus to the process, and its findings will be taken into account in the preparatory process for the next conference. | Этот обзор должен дать новый толчок процессу, а его выводы будут учтены при подготовке к следующей конференции. |
| Please provide information on persecution of individuals, including journalists and prominent human rights defenders for their criticism of State institutions in relation to the June 2010 events. | Просьба дать информацию о преследовании лиц, в том числе журналистов и видных правозащитников за их критику государственных учреждений в связи с событиями июня 2010 года. |
| Any other information you can provide us? | Можете дать нам ещё какую-нибудь информацию? |
| Please provide information on which tangible quantitative and qualitative changes these laws, plans and programmes have brought in the sphere of gender equality. | Просим дать сведения об ощутимых количественных и качественных изменениях, достигнутых благодаря таким законам, планам и программам в области гендерного равенства. |
| Action: The SBI may wish to consider the issues raised in the above-mentioned documents and provide guidance on arrangements to improve the climate change intergovernmental process. | Меры: ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, затронутые в вышеупомянутых документах, и дать руководящие указания в отношении организационных мероприятий, направленных на совершенствование межправительственного процесса, связанного с проблематикой изменения климата. |
| Following the flow of money not only helps to prevent attacks, but can provide information that is useful for further investigations. | Отслеживание денежных потоков не только помогает предотвратить нападения, но и может дать информацию, которая будет полезна для проведения дальнейших расследований. |
| Could Mongolia provide an explanation elaborating further on this point. | Может ли Монголия дать более подробные разъяснения на этот счет? |
| The cost/time models utilized in the ESCAP case studies can provide countries with a snapshot of the current performance of transit transport routes. | Модели определения издержек/сроков, использовавшиеся в целевых исследованиях ЭСКАТО, могут дать странам общее представление о нынешнем функционировании маршрутов транзитных перевозок. |
| They can also provide policy makers with a clear view of the critical problems facing transit transport and a methodology for monitoring the impact of efficiency improvements. | Они также могут дать директивным органам четкое представление о наиболее важных проблемах, возникающих в сфере транзитных перевозок, и о методах контроля за воздействием мер по повышению эффективности. |
| Villages seek the advice of elders and other respected people who may or may not provide good health information. | Сельские жители следуют советам старейшин и других уважаемых людей, которые могут дать как верные, так и неверные сведения об охране здоровья. |
| A network of NHRIs across a continent such as Africa could provide a regional perspective that would be useful to the Committee. | Сеть НПЗУ, охватывающая такой континент, как Африка, может дать представление о региональном контексте, что было бы полезно для Комитета. |
| But I can offer you something that other religions, in my experience, can never provide. | Но я могу предложить вам нечто, чего другие религии, по-моему мнению, вам дать не смогут. |
| They need what you can provide, and they need it tonight. | Им нужно то, что вы можете им дать, и им нужно это сегодня. |
| If I can provide food, shelter, weapons, care for their families, they'll become loyal soldiers, subject to sound command. | Если я не смогу дать им еду, жильё, оружие, безопасность их семьям, они станут солдатами, слепо следующими приказам. |
| The committee is authorised to assess the degree to which findings provide a basis for considering future measures for promoting reconciliation and justice. | Комитет уполномочен дать оценку, в какой мере его выводы могут быть использованы при рассмотрении вопросов о принятии дальнейших мер в интересах обеспечения общественного согласия и справедливости. |