Therefore, urbanization, as well posing new threats to social development, may also provide some answers as to the way forward. |
Поэтому урбанизация, несмотря на создание новых угроз социальному развитию, может также дать некоторые ответы на вопросы, касающиеся движения вперед. |
ECOMOG has the capacity to deliver, but it needs the tools, which only the international community can provide. |
ЭКОМОГ способна дать результаты, однако ей нужны ресурсы, которые ей может дать только международное сообщество. |
Name of organization (please provide translation in English or French): |
Название организации (просьба дать перевод на английский или французский языки): |
Isolated population groups are highly valued as they can provide genetic information unique to that group and not "blurred" by mixing with other groups. |
Особенно ценятся изолированные группы населения, так как они могут дать генетическую информацию, присущую только этой группе и не "искаженную" смешением с другими группами. |
Efforts at the international level can provide the impulse for action at the national level. |
Усилия на международном уровне могут дать импульс действиям на национальном уровне. |
On the basis of the report by the Office, the Subcommittee may provide further guidance on the preparation of the study. |
Подкомитет на основании сообщения Управления может дать указания в отношении дальнейшей работы над исследованием. |
However, it was observed that the terms suggested by the Special Rapporteur might provide only a temporary solution and could hardly eliminate subjectivity in making judgements. |
Однако отмечалось, что предложенные Специальным докладчиком термины могут только дать временное решение и вряд ли могут устранить субъективность при вынесении суждений. |
Mr. Amor, responding to the representative of Pakistan, said that he could not provide a definition of terrorism because it was a very fluid concept. |
Г-н Амор, отвечая представителю Пакистана, говорит, что он не может дать определения терроризма, поскольку это очень расплывчатая концепция. |
The Working Party may wish to discuss and provide guidance regarding the ad hoc meeting on sustainable transport indicators |
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и дать рекомендации в отношении специального совещания по показателям устойчивого развития транспорта. |
Therefore, working within the framework of human security may provide additional entry points for enhancing regional and national ownership of related efforts. |
В свою очередь меры по обеспечению человеческой безопасности могут дать дополнительный импульс повышению региональной и национальной ответственности за соответствующие направления работы. |
The Executive Secretary requested that the Governing Council members carefully review the issues placed before the Council for deliberation and provide appropriate guidance and recommendations. |
Исполнительный секретарь просила членов Совета управляющих рассмотреть вопросы, стоящие перед Советом, и дать соответствующие руководящие указания и рекомендации. |
Provision for improvement of educational tools and equipment (such as science laboratories) can provide students with strong incentives to pursue higher achievement. |
Выделяя средства на модернизацию учебного инвентаря и оборудования (в частности научных лабораторий), можно дать учащимся мощный стимул к повышению успеваемости. |
a shared vision for long-term cooperative action could provide guidance on the scale of finance and investment needed. |
Общее видение долгосрочных мер сотрудничества могло бы дать представление о размере необходимого финансирования и инвестирования. |
Regional and global analysis of trends presented as an average of relative change over time can, however, provide some indication of overall progress. |
Вместе с тем региональный и глобальный анализ тенденций, представляющих собой усредненный показатель относительных изменений с течением времени, может дать некоторое представление об общем прогрессе. |
Reviewing earlier projects may provide insight into realistic timeframes, and experience shows that this is the most efficient way of learning to plan realistically. |
Оценка предыдущих проектов может дать понимание реальных временных рамок, и опыт показывает, что это наиболее эффективный способ научиться планировать реально. |
The assessment noted several methodological issues with the studies, and suggested that further analysis of the data might provide more detailed information on the impact of the Human Development Initiative. |
По итогам оценки был отмечен ряд методологических проблем, касающихся исследований, и было выражено мнение о том, что дальнейший анализ данных может дать более подробную информацию относительно результативности Инициативы в области развития человеческого потенциала. |
The de facto Abkhaz Ministry of Defence declined to give written security guarantees or provide an escort to areas off the main road in the lower Kodori Valley. |
Фактический абхазский министр обороны отказался дать письменные гарантии безопасности или предоставлять сопровождение в районы вне главной дороги в южной части Кодорского ущелья. |
An orderly classification of State practice should, insofar as possible, provide answers to the following questions: |
Упорядоченная классификация этой практики должна, по возможности, позволить дать ответ на следующие вопросы: |
Integrated analysis of space- and ground-based observations may provide effective monitoring and early warning of drought disasters and give valuable lead-time for stakeholders to take measures to prevent drought hazards from becoming major disasters. |
Интегрированный анализ космических и наземных наблюдений может обеспечить эффективный мониторинг и заблаговременное предупреждение бедствий, связанных с засухой, и дать реагирующим сторонам ценный запас времени для принятия мер по предотвращению опасности засухи перед тем, как она превратится в серьезное бедствие. |
The SBI is invited to consider the scenarios as follows and provide guidance to the secretariat on the preferred option: |
ВОО предлагается рассмотреть приводимые ниже сценарии и дать секретариату руководящие указания в отношении предпочитаемого варианта: |
He suggested that the 1503 confidential communications procedure, which had been revised by the Commission on Human Rights, could provide some insights. |
Он предположил, что некоторое представление об этом может дать процедура конфиденциальных сообщений 1503, пересмотренная Комиссией по правам человека. |
In addition to providing information on the four issues, these documents may also provide an opportunity to review the practicality of the selection criteria that have been used thus far. |
В дополнение к представлению информации по этим четырем вопросам эти документы могут также дать возможность проанализировать практичность критериев отбора, которые использовались до настоящего времени. |
Please provide further information on the number of victims who benefited from this allowance and the typical duration of the "reintegration period". |
Просьба дать дальнейшую информацию о числе жертв, получивших это пособие, и о типичной продолжительности "периода реинтеграции". |
Mongolia stated it could provide assurances, but that there had been no case where this was applied. |
Монголия сообщила, что может дать гарантии, но ни одного такого случая в ее практике не было. |
Interpretation and application of the law require a logical and systemic grasp of all of these sources which, taken individually, cannot provide a complete answer. |
Для толкования и применения права требуется логическое и системное понимание всех этих источников, которые, рассматриваемые в отдельности, не могут дать исчерпывающего ответа. |