| Therefore, urbanization, as well posing new threats to social development, may also provide some answers as to the way forward. | Поэтому урбанизация, несмотря на создание новых угроз социальному развитию, может также дать некоторые ответы на вопросы, касающиеся движения вперед. |
| ECOMOG has the capacity to deliver, but it needs the tools, which only the international community can provide. | ЭКОМОГ способна дать результаты, однако ей нужны ресурсы, которые ей может дать только международное сообщество. |
| Name of organization (please provide translation in English or French): | Название организации (просьба дать перевод на английский или французский языки): |
| Isolated population groups are highly valued as they can provide genetic information unique to that group and not "blurred" by mixing with other groups. | Особенно ценятся изолированные группы населения, так как они могут дать генетическую информацию, присущую только этой группе и не "искаженную" смешением с другими группами. |
| Efforts at the international level can provide the impulse for action at the national level. | Усилия на международном уровне могут дать импульс действиям на национальном уровне. |
| On the basis of the report by the Office, the Subcommittee may provide further guidance on the preparation of the study. | Подкомитет на основании сообщения Управления может дать указания в отношении дальнейшей работы над исследованием. |
| However, it was observed that the terms suggested by the Special Rapporteur might provide only a temporary solution and could hardly eliminate subjectivity in making judgements. | Однако отмечалось, что предложенные Специальным докладчиком термины могут только дать временное решение и вряд ли могут устранить субъективность при вынесении суждений. |
| Mr. Amor, responding to the representative of Pakistan, said that he could not provide a definition of terrorism because it was a very fluid concept. | Г-н Амор, отвечая представителю Пакистана, говорит, что он не может дать определения терроризма, поскольку это очень расплывчатая концепция. |
| The Working Party may wish to discuss and provide guidance regarding the ad hoc meeting on sustainable transport indicators | Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и дать рекомендации в отношении специального совещания по показателям устойчивого развития транспорта. |
| Therefore, working within the framework of human security may provide additional entry points for enhancing regional and national ownership of related efforts. | В свою очередь меры по обеспечению человеческой безопасности могут дать дополнительный импульс повышению региональной и национальной ответственности за соответствующие направления работы. |
| The Executive Secretary requested that the Governing Council members carefully review the issues placed before the Council for deliberation and provide appropriate guidance and recommendations. | Исполнительный секретарь просила членов Совета управляющих рассмотреть вопросы, стоящие перед Советом, и дать соответствующие руководящие указания и рекомендации. |
| Provision for improvement of educational tools and equipment (such as science laboratories) can provide students with strong incentives to pursue higher achievement. | Выделяя средства на модернизацию учебного инвентаря и оборудования (в частности научных лабораторий), можно дать учащимся мощный стимул к повышению успеваемости. |
| a shared vision for long-term cooperative action could provide guidance on the scale of finance and investment needed. | Общее видение долгосрочных мер сотрудничества могло бы дать представление о размере необходимого финансирования и инвестирования. |
| Regional and global analysis of trends presented as an average of relative change over time can, however, provide some indication of overall progress. | Вместе с тем региональный и глобальный анализ тенденций, представляющих собой усредненный показатель относительных изменений с течением времени, может дать некоторое представление об общем прогрессе. |
| Reviewing earlier projects may provide insight into realistic timeframes, and experience shows that this is the most efficient way of learning to plan realistically. | Оценка предыдущих проектов может дать понимание реальных временных рамок, и опыт показывает, что это наиболее эффективный способ научиться планировать реально. |
| The assessment noted several methodological issues with the studies, and suggested that further analysis of the data might provide more detailed information on the impact of the Human Development Initiative. | По итогам оценки был отмечен ряд методологических проблем, касающихся исследований, и было выражено мнение о том, что дальнейший анализ данных может дать более подробную информацию относительно результативности Инициативы в области развития человеческого потенциала. |
| The de facto Abkhaz Ministry of Defence declined to give written security guarantees or provide an escort to areas off the main road in the lower Kodori Valley. | Фактический абхазский министр обороны отказался дать письменные гарантии безопасности или предоставлять сопровождение в районы вне главной дороги в южной части Кодорского ущелья. |
| An orderly classification of State practice should, insofar as possible, provide answers to the following questions: | Упорядоченная классификация этой практики должна, по возможности, позволить дать ответ на следующие вопросы: |
| Integrated analysis of space- and ground-based observations may provide effective monitoring and early warning of drought disasters and give valuable lead-time for stakeholders to take measures to prevent drought hazards from becoming major disasters. | Интегрированный анализ космических и наземных наблюдений может обеспечить эффективный мониторинг и заблаговременное предупреждение бедствий, связанных с засухой, и дать реагирующим сторонам ценный запас времени для принятия мер по предотвращению опасности засухи перед тем, как она превратится в серьезное бедствие. |
| The SBI is invited to consider the scenarios as follows and provide guidance to the secretariat on the preferred option: | ВОО предлагается рассмотреть приводимые ниже сценарии и дать секретариату руководящие указания в отношении предпочитаемого варианта: |
| He suggested that the 1503 confidential communications procedure, which had been revised by the Commission on Human Rights, could provide some insights. | Он предположил, что некоторое представление об этом может дать процедура конфиденциальных сообщений 1503, пересмотренная Комиссией по правам человека. |
| In addition to providing information on the four issues, these documents may also provide an opportunity to review the practicality of the selection criteria that have been used thus far. | В дополнение к представлению информации по этим четырем вопросам эти документы могут также дать возможность проанализировать практичность критериев отбора, которые использовались до настоящего времени. |
| Please provide further information on the number of victims who benefited from this allowance and the typical duration of the "reintegration period". | Просьба дать дальнейшую информацию о числе жертв, получивших это пособие, и о типичной продолжительности "периода реинтеграции". |
| Mongolia stated it could provide assurances, but that there had been no case where this was applied. | Монголия сообщила, что может дать гарантии, но ни одного такого случая в ее практике не было. |
| Interpretation and application of the law require a logical and systemic grasp of all of these sources which, taken individually, cannot provide a complete answer. | Для толкования и применения права требуется логическое и системное понимание всех этих источников, которые, рассматриваемые в отдельности, не могут дать исчерпывающего ответа. |