Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
When one's imagination cannot provide an answer, one must seek out a greater imagination. Когда чье-то воображение не может дать ответ, нужно изыскать большее воображение.
Indeed, co-investment with the EBRD can provide Chinese companies with local knowledge - and potentially even protection - as they navigate new markets. И действительно, совместные с ЕБРР инвестиции могут дать китайским компаниям необходимые знания - а потенциально даже защиту - по мере того, как они проникают на новые рынки.
Still rather wet underfoot, I'm afraid, after the storms yesterday, but we can provide you with Wellington boots. Боюсь, там еще влажно после вчерашней грозы, но мы можем дать вам ботинки Веллингтона.
Tell me some one like me behind you... I could provide a lot more. Такой как я за вашей спиной мог бы дать куда больше.
He suggested that in the present circumstances the Committee might find it advantageous to focus on a few crucial issues, examine them thoroughly, and provide specific recommendations. Он выразил мнение, что в нынешних условиях Комитет может счесть целесообразным сосредоточить свое внимание на нескольких важнейших вопросах, тщательно изучить их и дать конкретные рекомендации.
The Commission's study of the "permissibility" and "opposability" schools of thought might provide guidance on those questions. На эти вопросы может дать ответы исследование Комиссии, посвященное школе "законности" и школе "противопоставимости".
Several delegations expressed overall satisfaction with the reports while some asked for more substance and information on problems faced, for which the Economic and Social Council could provide guidance. Одни делегации выразили общее удовлетворение по поводу докладов, в то время как другие запросили более подробную информацию по существу возникших проблем, в отношении которых Экономический и Социальный Совет мог бы дать свои руководящие указания.
Its actions were intended to strengthen the role of the international community and provide hope for countries seeking to resolve conflicts in a peaceful manner. Ее действия призваны укрепить роль международного сообщества и дать надежду странам, стремящимся урегулировать конфликт мирным образом.
In search of an exoticism that could provide the key to art, Gauguin and Laval went to Panama in 1887. В поисках экзотики, которая могла бы им дать ключ к «иному» искусству, Гоген и Лаваль в 1887 году отправились в Панаму.
Mr. Mesner, what we're trying to say is that Henry needs more support than you and your wife can provide. Г-н Меснер, мы пытаемся сказать то, что Генри нуждается в большей поддержке, чем вы и ваша жена можете дать ему.
After pressure from the public and Congress, President Harry S. Truman agreed to let private organizations provide relief for those starving due to the war. Вторая мировая война закончилась в августе того же года, и после давления со стороны общественности, Сената и Конгресса, президент Гарри Трумэн согласился дать частным организациям возможность обеспечить голодающих из-за войны.
These measurements will provide indirect information on the details of the Standard Model, with the possibility of revealing inconsistencies that point to new physics. Эти измерения предоставляют косвенную информацию о деталях Стандартной Модели, которые, возможно, могут дать какие-то несогласованности, указывающие на новую физику.
The current Government's approach also included a temporary relocation policy, under which the Department for Migration could provide persons with six-month permits to enable them to take the necessary steps to avoid deportation. Кроме того, подход нынешнего правительства к этой проблеме предусматривает политику временного переселения, в соответствии с которой Управление миграции может выдавать временные виды на жительство на шестимесячный срок, с тем чтобы дать соответствующим лицам возможность предпринять необходимые шаги и избежать, таким образом, депортации.
The Secretariat could provide the Committee with the document it had provided to ACABQ when the Committee sought its guidance on the disposition of UNTAC assets. Секретариат может представить Комитету документ, который он подготовил для ККАБВ, когда тот просил его дать разъяснение об использовании активов ЮНТАК.
The high-level segment of the 1995 session of the Economic and Social Council would provide a valuable opportunity to evaluate international drug-control efforts and orient future activities. Заседания Экономического и Социального Совета высокого уровня в 1995 году дадут ценную возможность сделать оценку международных усилий в области контроля над наркотиками и дать основные направления ее будущей деятельности.
All you have to do is provide him with enough momentum to get him past the space-time barrier. Все что ты должен сделать - это дать ему достаточный импульс, чтобы он смог преодолеть пространственно-временной барьер.
It noted with great satisfaction the high response rate to the questionnaire, which should provide the United Nations with extensive information in essential policy areas. Она с большим удовлетворением отметила массовость ответов на упомянутый вопросник, что должно было дать Организации Объединенных Наций обширную информацию, касающуюся важнейших направлений ее политики.
And you yourself could not provide her with a photograph of her father? А вы сами не могли дать ей фотографию её отца?
This is perhaps the most widely proposed strategy so far, since it can also provide important ancillary benefits such as soil and water conservation, commercial products, biodiversity etc. На данный момент эта стратегия является, пожалуй, наиболее часто предлагаемой, поскольку она может дать важные дополнительные преимущества, такие, как сохранение почв и водных ресурсов, коммерческое производство товаров, обеспечение биологического разнообразия и т.д.
The Committee is invited to review the preparations described herein and provide the secretariat with further guidance for its future course of action. Комитету предлагается рассмотреть процесс подготовки, изложенный в настоящем документе, и дать дальнейшие указания секретариату относительно будущих направлений его деятельности.
The TIR Administrative Committee may wish to consider the above results and conclusions of the survey and provide guidance to the TIRExB with respect to follow-up actions. Административный комитет МДП, возможно, пожелает рассмотреть изложенные выше результаты и выводы обследования и дать указания ИСМДП в отношении последующей деятельности.
Parties may wish to take note of this information, and provide additional guidance to the secretariat for its work on this issue, as necessary. Стороны, возможно, пожелают принять к сведению эту информацию и, при необходимости, дать секретариату дополнительные указания относительно работы над этим вопросом.
What needed to be done now was to address past events and provide answers to all those who were still awaiting closure on such cases. Сегодня вопрос встает о том, как быть с прошлым и дать ответы всем тем, кто по-прежнему ожидает урегулирования этих дел.
In order to achieve such changes, convincing and solid national policies are required, which could bring structure to government actions as well as provide the right signals and motivations to encourage market transformation. Чтобы добиться таких изменений, требуется убедительная и основательная национальная политика, способная придать стройность действиям правительства, а также дать правильные сигналы и мотивацию к стимулированию рыночных преобразований.
Because pregnancy may be the only time when some women come into regular contact with health-care providers, prenatal care visits may provide a good opportunity to screen for physical violence. Поскольку для некоторых женщин регулярный контакт со службами здравоохранения возможен лишь во время беременности, пренатальные консультации могут дать хорошую возможность для их обследования на предмет физического насилия.