Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
For adequate and predictable resources to be mobilized, the United Nations must provide an accurate assessment of performance and of steps taken to improve performance. Для мобилизации соответствующих и предсказуемых ресурсов Организация Объединенных Наций должна дать достоверную оценку исполнения и мер, необходимых для повышения качества исполнения.
Please provide information on cases of torture before Serbian authorities originating as a consequence of the exercise of Serbian jurisdiction in Kosovo. Что касается приложения к докладу государства-участника, то просьба дать информацию о случаях применения пыток в Косове, ответственность за которые несут власти Сербии.
Delegations expressed their hope that an exchange in the Group of Experts could provide valuable insight for States Parties and help raise the awareness for this multifaceted challenge. Делегации выразили надежду, что обмен в рамках Группы экспертов мог бы дать ценное представление государствам-участникам и помог бы повысить осведомленность об этом многогранном вызове.
These events, we believe, will provide the opportunity to take stock and, even more importantly, to look to the future. Эти события, как мы полагаем, предоставят нам возможность дать оценку проделанной работы и, что более важно, заглянуть в будущее.
Please provide information on any awareness-raising measures carried out through the media and public education programmes undertaken or envisaged to make it clear that violence against women is socially and morally unacceptable. Пожалуйста, представьте информацию о любых мерах по повышению уровня информированности, осуществленных через средства массовой информации, и о программах просвещения общественности, проведенных или предусматривающихся для того, чтобы ясно дать понять, что насилие в отношении женщин социально и морально неприемлемо.
A concern was expressed that retention of only the main principles would not provide sufficient guidance to arbitral tribunals in the conduct of hearings. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что сохранение только основных принципов не позволит дать третейским судам достаточно указаний относительно проведения слушаний.
Now, I propose that we fast-track civilian versions of 33 of these technologies and provide law enforcement with advanced prototypes for field testing and eventually for sale. Я предлагаю быстро сделать гражданские версии ЗЗ технологий, дать органам правопорядка продвинутые прототипы для полевых испытаний и со временем запустить их в продажу.
I can, however, provide you with something that will allow him to control his actions whilst in that world. Однако я могу дать вам то, что позволит ему контролировать свои действия, пока он находится в том мире.
Continuous mediation efforts may provide the parties with multiple, creative and flexible possibilities for resolving disputes and adjusting the terms of the agreement, thus maintaining the path of understanding and avoiding a relapse into the conflict. Непрерывные посреднические усилия могут дать сторонам целый ряд возможностей для применения творческого и гибкого подхода для разрешения споров и согласования условий договора, позволяя продолжать следовать по пути взаимопонимания и избежать повторения конфликта.
Fifthly, increasing the number of seats in the Council must provide an opportunity for small States to join the Council and take part in its work. В-пятых, увеличение количества мест в Совете должно дать возможность малым государствам войти в состав Совета и принять участие в его работе.
The United Nations and the World Bank are carrying out an expenditure review of those two sectors, which should provide valuable insight into how to ensure that the Government will be able to sustain its efforts in the institutions concerned. Организация Объединенных Наций и Всемирный банк проводят обзор расходов этих двух секторов, который должен дать ценное представление о том, как обеспечить, чтобы правительство было в состоянии поддерживать свои усилия в отношении соответствующих ведомств.
The expenditure review by the United Nations and the World Bank should provide valuable insights into current budgets, as well as how better to guarantee that the Government will be able to sustainably pay and equip its security forces. Обзор расходов, проводимый Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком, должен дать ценное представление о нынешних бюджетах и о том, как лучше гарантировать способность правительства последовательно платить довольствие своим силам безопасности и оснащать их.
The project will provide case studies on the experience of policy reforms, regional trainings, workshops and seminars focusing on policy reforms and investment projects development. Этот проект позволит дать конкретные примеры опыта в области реформ политики, осуществлять региональные программы профессиональной подготовки и проводить рабочие совещания и семинары с уделением особого внимания таким вопросам, как реформы политики и разработка инвестиционных проектов.
Furthermore, to enhance understanding of sanctions measures and provide guidance on their implementation, some expert groups have assisted relevant Committees in preparing "implementation assistance notices" and by participating in open briefings to all Member States. Кроме того, чтобы углубить понимание санкций и дать ориентиры в отношении их осуществления, некоторые экспертные группы содействовали соответствующим комитетам в разработке «уведомлений о помощи в осуществлении», а также участвовали в открытых брифингах для всех государств-членов.
It could provide impetus for the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa by mobilizing private-sector financing for infrastructure projects. Ее работа призвана дать новый импульс осуществлению Программы развития инфраструктуры в Африке за счет мобилизации ресурсов частного сектора для финансирования проектов в области укрепления инфраструктуры.
While the Special Rapporteur cannot provide a general recipe for handling such conflicts in practice, he would like to point to a number of relevant human rights principles and norms in this regard. И хотя Специальный докладчик не может дать какой-либо общий рецепт преодоления таких конфликтов на практике, он хотел бы указать на ряд принципов прав человека и норм, которые важны в этой связи.
It provides a mechanism by which gold producers can assess and provide assurance that their gold has been extracted in a manner that does not cause, support or benefit unlawful armed conflict or contribute to serious human rights abuses or breaches of international humanitarian law. В нем предусмотрен механизм, благодаря которому производители золота могут провести оценку и дать гарантии того, что их золото добыто такими способами, которые не вызывают, не поддерживают и не поощряют незаконных вооруженных конфликтов и не способствуют серьезным нарушениям прав человека или международного гуманитарного права.
Based on a reasoned petition of the latter, the judge could provide a warrant to seize commercial records, computer hardware and files of companies or individuals involved. По получении мотивированного запроса от прокуратуры судья может дать санкцию на изъятие коммерческой документации, компьютеров и архивов подозреваемых юридических или физических лиц.
The audit should also provide an assessment of the extent to which the resources made available for IPSAS and Umoja support were, and continue to be, used in the most efficient manner possible. Ревизия должна также дать представление о том, действительно ли ресурсы, выделенные на внедрение МСУГС и системы «Умоджа», использовались и продолжают использоваться максимально эффективным образом.
Actively encouraging States to participate in international cooperation through a guideline of the Working Group could provide pragmatic guidance to States relevant to the recommendations of the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. Активно поощряя государства к участию в международном сотрудничестве с помощью того или иного руководящего принципа, Рабочая группа могла бы дать государствам прагматичные указания в отношении рекомендаций Группы правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе.
Such a joint meeting could also provide an opportunity for Member States to identify opportunities for improved coordination on the implementation of space transparency and confidence-building measures across the United Nations system. Такая совместная сессия могла бы также дать государствам-членам возможность определить перспективы улучшения координации при осуществлении мер транспарентности и укрепления доверия в космосе в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
While the extrapolation approach may provide some useful indications of costs to implement certain articles under the Convention, this approach is only a starting point and any methodology developed will improve as parties gain information and experience. Хотя подход, основанный на экстраполяции, может дать полезное представление о расходах на выполнение определенных статей Конвенции, он является лишь отправным пунктом, при этом любая разрабатываемая методология будет становиться все более совершенной по мере накопления Сторонами информации и опыта.
Data available may not readily provide information on the degree to which technical assistance and technology transfer have met parties' needs. Имеющиеся данные могут не дать информацию о той степени, в какой техническая помощь и передача технологии обеспечили удовлетворение потребностей Сторон
The analysis should provide a contextualized understanding of the conflict and answer questions of strategy: at what level to engage; how to gain leverage; and on whom to focus efforts. Этот анализ должен обеспечить понимание конфликта в его контексте и дать ответы на следующие вопросы стратегии: на каком уровне взаимодействовать, как получить рычаги воздействия и на ком сконцентрировать усилия.
For example, the global marine assessment could provide region-specific information and access to the underpinning data and information. Например, проведение глобальной оценки состояния морской среды может позволить собрать информацию по конкретному региону и дать доступ к основополагающим данным и информации;