| The Committee is invited to review the activities and outputs and provide necessary guidance. | Комитету предлагается рассмотреть мероприятия и достигнутые результаты и дать необходимые руководящие указания. |
| That decision should now avert the cursory resort to military means and provide an opportunity for diplomacy to work. | Данное решение должно теперь предотвратить поспешное использование военных средств и дать возможность дипломатии сыграть свою роль. |
| The deliberations and findings under the various agenda items could provide additional insights to intergovernmental preparations for UNCTAD XI. | Дискуссии и выводы по различным пунктам повестки дня могли бы дать дополнительные идеи для подготовки к ЮНКТАД ХI на межправительственном уровне. |
| Of course, the Council must provide guidance to the relevant sanctions committees, monitoring mechanisms and groups of experts. | Конечно, Совет должен дать руководящие указания соответствующим комитетам по санкциям, механизмам мониторинга и группам экспертов. |
| UNCTAD XI should provide an opportunity to focus on those critically important issues and find concrete ways to build domestic supply capacities. | ЮНКТАД XI должна дать им возможность сосредоточиться на этих чрезвычайно важных вопросах и найти конкретные пути создания внутреннего потенциала в области сбыта. |
| Replies from the Government and NGOs in the same country can often provide valuable information on the situation of persons with disabilities. | Часто ответы правительств и неправительственных организаций одной и той же страны могут дать ценную информацию о положении инвалидов. |
| That would enable the international community to evaluate the implementation of the programmes of action and provide policy advice when necessary. | Таким образом международное сообщество сможет оценить ход выполнения этих программ действий и при необходимости дать консультации по нормативным сторонам дела. |
| I do not think I can provide an authoritative or definitive answer on that question. | Я не думаю, что смогу дать авторитетный и определенный ответ на этот вопрос. |
| In addition, new flux-based approaches are being established, and they may provide a different picture. | Наряду с этим были разработаны подходы на основе чистого потока, которые могут дать иную картину. |
| These agreed texts provide a framework but do not answer every possible question. | Эти согласованные тексты обеспечивают основы, но не позволяют дать ответа на все возможные вопросы. |
| Action: The SBSTA may wish to consider the information in the document mentioned below and, if necessary, provide additional guidance. | Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть информацию, содержащуюся в упоминаемом ниже документе и, в случае необходимости, дать дальнейшие руководящие указания. |
| Action: The SBSTA may wish to consider the above-mentioned issues and, if necessary, provide guidance. | Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть вышеупомянутые вопросы и, в случае необходимости, дать руководящие указания. |
| That said, the reports cannot provide a complete and entirely accurate picture of the real efficiency of States' counter terrorism efforts. | С учетом вышесказанного доклады не могут дать полную и совершенно точную картину подлинной эффективности усилий государств по борьбе с терроризмом. |
| The Conference should provide an opportunity to share good practices and lessons learned within existing mandates and agreements. | Конференция должна дать возможность обменяться информацией о надлежащей практике и уроках, извлеченных в процессе осуществления существующих мандатов и соглашений. |
| For example, IATN could not provide the overall travel expenditure of the entire membership. | Например, МСОП не могла дать цифру общих проездных расходов всех членов. |
| They said that the Conference on Sustainable Development could provide an excellent opportunity and framework for changing the current international environmental governance system. | Они заявили, что Конференция по устойчивому развитию могла бы дать превосходную возможность и обеспечить основу для изменения существующей системы международного экологического руководства. |
| Delegates are invited to review the procedures and results and provide direction on future activities in this area. | Делегатам предлагается рассмотреть его процедуры и результаты и дать руководящие указания в отношении будущей деятельности в этой области. |
| In addition to the instruments published by international organizations, some industry sectors have created model agreements and contracts that may also provide guidance. | Помимо документов, опубликованных международными организациями, некоторые отраслевые ассоциации выработали типовые соглашения и контракты, которые также могут дать полезные указания. |
| Simply reflecting on the problem in our chamber should provide clues on possible compromises. | Простые размышления над этой проблемой в нашем зале должны дать зацепки на предмет возможных компромиссов. |
| The Commission is invited to comment on the Action Plan's objectives and provide guidance on priorities. | Комиссии предлагается высказать замечания по целям, предусмотренным этим Планом действий, и дать указания в отношении приоритетных задач. |
| No risk model, irrespective of its sophistication, could provide as much reliable information as a comprehensive ERM system. | Никакая модель рисков, независимо от ее утонченности, не может дать столько надежной информации, как всеобъемлющая система ОУР. |
| Members and associate members may wish to consider the recommendations proposed and provide further guidance to the secretariat. | Членам и ассоциированным членам предлагается рассмотреть предлагаемые рекомендации и дать секретариату дальнейшие руководящие указания. |
| If the answer is YES, please provide brief details if you are able. | Если ответ ДА, просьба, при наличии возможности, дать краткие пояснения. |
| They suggested that the Bureau would be able to work with the secretariat and provide guidance, rendering a subsidiary body unnecessary. | Они выразили мнение, что Бюро сможет работать вместе с секретариатом и дать указания, что сделает вспомогательный орган ненужным. |
| The proposed cooperative action should therefore provide further guidelines to implement the relevant objectives and activities in SAICM. | Предлагаемые меры сотрудничества должны поэтому дать дополнительные руководящие принципы по осуществлению соответствующих целей и мероприятий, предусмотренных в СПМРХВ. |