Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
The FAO series of documents and guidelines on dealing with the problem of obsolete pesticides can provide a framework for addressing stockpiles and working to ensure that problems do not recur. Серия документов и руководств ФАО, в которых рассматривается проблема устаревших пестицидов, может дать основы подхода к накопленным запасам и обеспечению положения, при котором подобные проблемы не повторятся.
to review the process of preparation for the 2007 report and provide guidance; and а. рассмотреть процесс подготовки доклада за 2007 год и дать руководящие указания; и
Such baseline information would not only allow countries to set their own targets and monitor progress but also provide a basis against which the impact of the proposed regional programme could be assessed. Такая базовая информация не только позволяет странам устанавливать собственные цели и следить за прогрессом в их достижении, но и обеспечивает основу, в сравнении с которой представляется возможным дать оценку воздействия предлагаемой региональной программы.
Please provide your view on how comprehensive risk identification usually is (approximately, just to give us an idea): Каково Ваше мнение о том, насколько полным обычно является процесс выявления рисков (приблизительно, чтобы дать общее представление):
These factors may indicate that the Commission could provide guidance to the Secretariat on the following matters, as strategic considerations: Эти факторы, возможно, свидетельствуют о том, что Комиссия могла бы дать Секретариату, в качестве стратегических соображений, руководящие указания по следующим вопросам:
The Committee is invited to take note of the activities of the teams of specialists presented in Annex 3, and provide guidance where necessary. Комитету предлагается принять к сведению информацию о деятельности групп специалистов, содержащуюся в приложении 3, и, в случае необходимости, дать руководящие указания.
It is an area in which links with indigenous peoples' traditional knowledge systems could provide some understanding of environmental sustainability, because indigenous peoples have lived and sustained themselves in desert regions for millions of years. Это область, в которой связи с системами традиционных знаний коренных народов могут дать некоторое представление об экологической устойчивости, поскольку на протяжении миллионов лет коренные народы жили и обеспечивали свое существование в пустынных районах.
The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере.
For example, due to incomplete documentation, the evaluation could not provide assurance that all projects had been appraised before their approval. Например, ввиду того, что документация не была исчерпывающей, в результате проведения оценки невозможно было дать гарантию того, что до утверждения проектов по всем ним была проведена оценка.
Its assessment should inspire potential follow-up celebrations, such as the proposed decade, and provide a clearer picture of actors to bring on board and of activities to carry out. Его оценка должна послужить стимулом к проведению потенциальных последующих торжеств, таких как предлагаемое десятилетие, и дать четкую картину необходимых к привлечению участников и мероприятий, которые следует провести.
This is why we must provide the 200 million women who, at present, would like to delay or avoid another pregnancy with the assurance that they can avail themselves of effective and safe methods of contraception. Именно поэтому мы должны дать 200 миллионам женщин, которые сегодня хотели бы отсрочить еще одну беременность или избежать ее, гарантии наличия эффективных и безопасных способов контрацепции.
While it is still early in its existence, the forthcoming 2011 review of the Council could also provide an opportunity for assessment and improvement of its working methods, taking into account the need for the proper implementation of existing structures. Хотя он существует совсем недолго, предстоящее проведение в 2011 году обзора работы Совета также могло бы дать возможность проанализировать и улучшить его методы работы, принимая во внимание необходимость надлежащим образом задействовать существующие структуры.
The SBI may wish to consider the matters raised in this note and provide guidance on possible improvements in the intergovernmental process under the Convention and the Protocol. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, поднятые в настоящей записке, и дать руководящие указания в отношении возможного совершенствования межправительственного процесса в рамках Конвенции и Протокола.
The meeting scheduled for 24 April 2006, coming straight after the Committee meeting, should provide a good opportunity for further exchange of information on the subject. Таким образом, намеченное на 24 апреля 2006 года совещание, созываемое сразу же после заседания Комитета, должно дать прекрасную возможность для проведения дополнительного обмена информацией по этому вопросу.
A more systematic approach and a stronger capacity by the Commission secretariat to foster exchange and dialogue could provide a significant pay-off in terms of more effective implementation within each partnership and a strengthened collaboration between and among partnerships, where appropriate. Более систематический подход и более мощный потенциал секретариата Комиссии в том, что касается содействия обмену мнениями и диалогу, мог бы дать значительные результаты в плане более эффективного осуществления решений в рамках каждого из партнерств и укрепления сотрудничества между партнерствами и среди них там, где это необходимо.
Nonetheless, this illustration shows how a disaggregated indicator, when used with a benchmark, can provide some useful information about the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. Тем не менее эта иллюстрация показывает, каким образом дезагрегированный показатель при его использовании вместе с ориентиром может дать определенную полезную информацию о достижении цели постепенного осуществления права на наивысший достижимый уровень здоровья.
The purpose of indicators is that they provide a simple summary of a complex picture, abstracting and presenting in a clear manner the most important features needed to support decision-making. Цель показателей состоит в том, чтобы дать простое обобщение сложной картины, абстрагируясь от деталей и четко излагая наиболее важные характеристики, необходимые для содействия принятию решений.
For example, the Committee might wish to request that the Task Force provide observations or summary reports on specific data quality issues that might have arisen during the review process. Так, например, Комитет может просить Целевую группу дать свои замечания или краткое заключение по отдельным вопросам качества данных, которые могут возникнуть в ходе рассмотрения отчетности.
The latter would provide significant advantages in terms of cost savings and more flexibility to the supported missions in response to the increased number of troop and police personnel the United Nations is required to deploy, rotate and repatriate. Последнее могло бы дать значительные преимущества в плане экономии средств и предоставления обслуживаемым миссиям более широких возможностей по развертыванию, заменен и репатриации Организацией Объединенных Наций возросшего числа военнослужащих и сотрудников полиции.
As the dangers which had to be tackled during the NPT review cycle were greater than ever, the second session of the Preparatory Committee should provide an opportunity for constructive and substantive discussion. Поскольку опасности, которыми надлежит заняться в ходе обзорного цикла по ДНЯО, больше, чем когда-либо, вторая сессия Подготовительного комитета должна дать возможность для конструктивной и предметной дискуссии.
Although such an agreement is unlikely to include the radical groups, it could provide the catalyst for commencing security negotiations with the parties on starting disarmament and removing the most dangerous weapons from the hands of moderate groups. Хотя такое согласие вряд ли можно будет получить от радикально настроенных групп, и без их участия оно может дать толчок началу переговоров со сторонами по вопросам безопасности в целях обеспечения условий для разоружения и сдачи умеренными группировками наиболее опасных видов оружия.
Both systems provide contingent commanders with the means to ensure that their troops can receive adequate sustenance and consume those food items that meet national dietary patterns. Обе системы дают командующим контингентами возможность обеспечить своих военнослужащих адекватным довольствием и дать им возможность потреблять продукты, типичные для рациона их страны.
On 14 April 2008, the representatives of the two leaders requested the United Nations in writing to "provide the required infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process" leading to a comprehensive settlement. 14 апреля 2008 года представители обоих лидеров обратились к Организации Объединенных Наций с письмами, в которых содержалась просьба «обеспечить необходимую инфраструктурную и кадровую поддержку, с тем чтобы дать возможность странам продвинуть вперед процесс», которой привел бы к всеобъемлющему урегулированию.
The SBSTA may wish to consider the information in this document and, if necessary, provide further guidance to the secretariat. UNFCCC reporting guidelines ВОКНТА пожелает, возможно, рассмотреть информацию, содержащуюся в настоящем документе, и в случае необходимости дать секретариату дальнейшие руководящие указания.
The fourth is communication: formal, structured programmes assign witnesses with a single, constant contact person, who can provide the round-the-clock support and assistance that many witnesses require if they are to testify. Четвертая причина имеет отношение к коммуникации: в официальных программах, выстроенных по четкой схеме, у свидетелей есть одно постоянное контактное лицо, предоставляющее круглосуточную поддержку и помощь, в которой нуждаются многие свидетели, желающие дать показания.