| The United States-led NATO must provide convincing clarifications and explanations and bear the full political, legal and financial responsibility. | НАТО во главе с Соединенными Штатами Америки должны дать убедительные уточнения и разъяснения и понести всю полноту политической, юридической и финансовой ответственности. |
| The Annual Ministerial Review could provide an opportunity to discuss the progress in 'Delivering as One'. | Ежегодный обзор на уровне министров мог бы дать возможность для обсуждения прогресса в реализации подхода «Единство действий». |
| I can provide infrared and gun-camera footage. | Но я смогу дать вам записи инфракрасных и подствольных камер. |
| Please provide information on international cooperation projects specifically designed to ensure participation of persons with disabilities in disability-inclusive development in Azerbaijan. | ЗЗ. Просьба дать информацию о проектах международного сотрудничества, конкретно имеющих целью обеспечение участия инвалидов в осуществлении инклюзивного с точки зрения инвалидности развития в Азербайджане. |
| I can provide food. | Я могу дать вам еду. |
| Can you provide that guarantee? | Вы можете дать нам гарантии? |
| Now you must provide the rest. | Вы должны дать им остальное. |
| For them the example of Iceland could provide inspiration as well as practical lessons. | Пример Исландии может послужить для них ориентиром и также дать практические уро-ки. |
| The developed countries should provide financial and technical assistance and specialized know-how to developing countries. | Развитые страны должны оказать развивающимся странам финансовую и техническую помощь и дать им возможность получить доступ к специализированным знаниям. |
| But it's findings like this that may provide hope and may provide an opportunity to save lives of both women and men. | Однако именно находки такого типа могут дать надежду и возможность сохранить жизни как женщин, так и мужчин. |
| The requests for non-lethal equipment made by Ukrainian President Petro Poroshenko at the recent Munich Security Conference could provide some guidance. | Просьба украинского президент Петра Порошенко о поставках техники нелетального действия на недавней Конференции по безопасности в Мюнхене могла бы дать ориентиры в этом вопросе. |
| Laws provide little security to a mine should the public become thoroughly antagonistic. | Закон не может дать практически никакой гарантии горнодобывающему предприятию в том случае, если общественность займет резко негативную позицию. |
| Until the information base is improved, analysis of future scenarios for forest resources management may not provide a meaningful assessment of their potential. | До тех пор, пока не будет улучшена информационная база, анализ будущих сценариев в области управления лесными ресурсами не позволит дать обоснованную оценку их потенциала. |
| They can provide advice on the organization of information campaigns and participate actively in such action, including campaigns against illegal employment. | Инспекторы труда могут дать совет по поводу организации информационных кампаний и могут сами принимать в них активное участие, в том числе, если речь идет о кампаниях против нелегальной занятости. |
| These figures provide only an order of magnitude as there exist no solid data on the performance of the logistics sector. | Кроме того, дать точное определение этих понятий и оценить производительность этих секторов и занятость в них крайне трудно и никаких сопоставимых на международном уровне данных в этой связи пока не имеется. |
| Your Holiness, as an expert on canon law, when asked for a judgement, I must provide it. | Как знаток канонического права я обязан дать совет, если меня о том просят. |
| You as buyer provide us on this form the mode and manner in which the objects acquired by you should be dispatched and shipped. | После присуждения и оплаты Вы можете дать нам свои указания на этом формуляре. |
| Rosetti is able to convince Masseria to spare his life and provide him with additional men to kill both Nucky and Rothstein and take over Atlantic City. | Розетти уговаривает Массерию пощадить его и дать в помощь своих людей, чтобы убить Наки и Ротштейна и захватить Атлантик-Сити. |
| Glycobiology, in which recent developments have been made possible by the latest technological advances, helps provide a more specific and precise understanding of skin aging. | Гликобиология, которая начала быстро развиваться благодаря последним технологическим достижениям, способна дать нам более глубокое понимание причин старения кожи. |
| There have been several global conferences where orders of magnitude have been determined for the particular focus of the conference, which can provide indicative funding needs. | Было проведено несколько глобальных конференций, определивших масштаб конкретных обсуждавшихся на них проблем, который может дать представление о потребностях в финансовых средствах. |
| 16.1.4 Immigration regulations provide that all sierra Leonean including minors are issued traveling documents before traveling out of the country. | В соответствии с законодательством родители должны дать свое согласие до выдачи паспортов их несовершеннолетним детям. |
| Such an approach is similar to that adopted in many other aspects of transport where macro indicators may not provide a reliable guide to the effectiveness of individual programmes. | Аналогичный подход принят во многих других аспектах транспортной деятельности, где макропоказатели могут не дать должного представления об эффективности отдельных программ. |
| Please provide information about the programmes, referred to in paragraph 243, to prepare young fathers for family life. | Просьба дать более полную информацию о программах борьбы с наркоманией и алкоголизмом в среде молодежи. |
| India's commitment to defense spending, and its desire to acquire advanced military production processes, may provide the kind of energy that Europe has been lacking. | Приверженность Индии к оборонным расходам и ее желание приобретать продвинутые военно-промышленные технологии могут дать ту энергию, которой не хватает Европе. |
| Please provide a report on progress in giving effect to the ratified conventions in domestic law. | В случае положительного ответа просьба дать разъяснения в отношении этих законов и средств. |