Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
Health Impact Assessment (HIA) studies can also provide relevant information for policy makers on the effects of interventions on public health. Оценка воздействия на здоровье человека (ОВЗЧ) может также дать нужный информативный материал для определения стратегических направлений в исследовании видов воздействия на здоровье человека.
Whether you are an overseas student looking for an opportunity to explore the UK and improve your English, or a GCSE student looking for some structured Easter revision before your exams, we can provide exactly what you need. Не важно, кто Вы, человек, просто желающий поближе познакомиться с Великобританией, одновременно изучая английский язык, или студент программы GCSE, ищущий возможность подготовиться к предстоящим экзаменам - мы можем Вам дать то, что Вам действительно нужно.
A common argument made by drug companies is that they need to be guaranteed a reward if they are to invest in developing medicines that are unlikely to deliver the kind of returns that other investments may provide. Производители лекарств часто говорят, что им нужны гарантии доходов, если они будут вкладываться в разработку лекарств, которые вряд ли принесут им такую же прибыль, которую могут дать инвестиции в другие проекты.
In 1988, a "veteran player category" was established in order to "provide a vehicle for players who may have been overlooked and whose chances for election would be limited when placed on the same ballot with contemporary players". Кроме того, в 1988 году была добавлена категория игроков-ветеранов, целью которой было «дать стимул игрокам, которых, возможно, недосмотрели и шансы которых попасть в зал славы ограничены по сравнению с современными игроками».
The relatively small size of centaurs precludes remote observation of surfaces, but colour indices and spectra can provide clues about surface composition and insight into the origin of the bodies. Большая удалённость и относительно небольшой размер кентавров исключают возможность подробного изучения их поверхности, однако изучение цветового индекса и спектра объекта может дать информацию о составе поверхности и происхождении кентавра.
The Team suggests that the Committee provide guidance on such partial listings of multi-national entities, in particular to explain the scope of interaction permitted under the assets freeze between listed and unlisted offices. Группа предлагает Комитету дать разъяснение в отношении таких позиций, затрагивающих отдельные филиалы многонациональных организаций, в частности пояснить, какая взаимосвязь допускается между филиалами, включенными и не включенными в сводный перечень, в случае замораживания активов.
With regard to the information provided in the bimonthly newsletter issued by the Office of the Prosecutor-General of Georgia, please provide updated information on the cases mentioned in the July-August 2005 edition, section II and section III. В отношении информации, которая фигурирует в выходящем раз в два месяца информационном бюллетене, издаваемом Генеральной прокуратурой Грузии, просьба дать обновленную информацию о делах, указанных в разделе II и разделе III номера бюллетеня за июль-август 2005 года.
Please provide information on the problem of the illegal use of indigenous lands by non-indigenous populations and the measures taken by the Government to effectively implement the laws that protect the indigenous populations and their lands. ЗЗ. Просьба дать информацию по проблеме незаконного использования земель коренного населения жителями, не принадлежащими к коренному населению, и о принимаемых правительством мерах в целях эффективного осуществления законов, защищающих коренное население и его земли.
Please provide an evaluation of how the Loi d'orientation relative à la lutte contrel'exlusion of July 1998 has contributed to guarantee for all, particularly for disadvantaged and marginalized individuals and groups, access to the basic rights referred to in paragraph 276 of the State party report. Просьба дать оценку того, каким образом Рамочный закон о борьбе с социальным отчуждением от июля 1998 года содействует обеспечению для всех, в особенности находящихся в неблагоприятном положении и маргинализованных лиц и групп, возможности пользования основными правами, о которых говорится в пункте 276 доклада государства-участника.
Well-planned, appropriate restoration, compared to loss of ecosystem services, may provide benefit/cost ratios of 3 to 75 on investment and internal rates of return of 7 to 79 per cent. Хорошо спланированное, надлежащее восстановление, сопоставленное с утратой экологических функций, может дать соотношение выгод/затрат на уровне от З до 75 на инвестиции и внутреннюю норму возврата капитальных вложений на уровне 7 - 79 процентов.
The Committee urges the State party to eliminate all forms of torture and ill-treatment against children and recommends that the State party provide specific guidance and supervision to police, security forces and prison guards on the care and protection of children under their responsibility. Комитет настоятельно призывает государство-участник искоренить все виды пыток и жестокого обращения в отношении детей и рекомендует государству-участнику дать сотрудникам полиции, служб безопасности и тюремным надзирателям особые рекомендации относительно обращения с находящими под их контролем детьми и их защиты и обеспечивать соответствующий надзор над их действиями.
Unfortunately, it was impossible to test Verity K2 Enterprise 5.5 or Verity Enterprise Desktop Search; therefore we cannot provide a comprehensive resolution on the speed of indexing text data and the speed of searching information. К сожалению, протестировать Verity K2 Enterprise 5.5 или Verity Enterprise Desktop Search не удалось, поэтому дать полную информацию о скорости индексации данных и скорости поиска информации мы дать не можем.
The OLA had subsequently informed the UNECE secretariat that it could not provide the requested interpretation and that definitions of this kind would be elaborated better by the Contracting Parties to the Convention. УПВ впоследствии проинформировало секретариат ЕЭК ООН о том, что оно не может дать требующегося толкования и что определения
The Shapley-Folkman lemma and related results provide an affirmative answer to the question, "Is the sum of many sets close to being convex?" Лемма и связанные с ней результаты позволяют дать утвердительный ответ на вопрос «Близка ли к состоянию выпуклости сумма нескольких множеств?».
With college tuition soaring, the only way their children could get the education that would provide a modicum of hope was to borrow; but, with education loans virtually never dischargeable, student debt seemed even worse than other forms of debt. На фоне роста стоимости обучения в колледже, единственным способом дать детям образование, дающее хоть какую-то надежду на будущее, оказались кредиты. Однако кредиты на образование практически невозможно выплатить, поэтому студенческий долг оказался даже хуже, чем другие виды долгов.
The Board also noted that the ad hoc reports, which were not subject to review and approval, did not provide an adequate audit trail between the IMIS-generated reports and the financial statements. Комиссия отметила также, что специальные отчеты, не подлежащие обзору и утверждению, не позволяют дать надлежащую аудиторскую оценку связи между докладами, подготавливаемыми в рамках ИМИС, и финансовыми ведомостями.
The integration of landlocked countries into the world economy is dependent on the design and implementation of transit arrangements that provide cost-effective solutions to the problems of being landlocked, that speed up cargo flows and that entail harmonious development of both landlocked and transit developing countries. Интеграция внутриконтинентальных стран в мировую экономику зависит от создания и внедрения механизмов транзитных перевозок, которые способны дать затратоэффективные решения проблем для стран, не имеющих выхода к морю, ускорить грузопотоки и обеспечить гармоничное развитие как внутриконтинентальных развивающихся стран, так и развивающихся стран транзита.
Although it does not purport to give ready-made solutions to a problem such as the MOX plant it does provide a toolbox with the help of which lawyers dealing with that problem may be able to proceed to a reasoned decision. Хотя он не может дать готовые рецепты для решения проблем, таких как дело об установке по производству МОКС-топлива, он вооружает нас необходимым набором средств, пользуясь которыми юристы, занимающиеся этой проблемой, смогут прийти к обоснованному решению.
Many Parties also noted that meeting the targets of the Protocol is not only affordable, but can be done in a cost-efficient manner and can provide many co-benefits and opportunities for the economy. Многие Стороны также отметили, что осуществление целей Протокола является не только экономически реальным, но может быть достигнуто затротоэффективным образом и может параллельно дать выигрыш экономике и открыть в ней новые возможности.
It was argued that the Malagasy authorities did not provide the grounds for their decision not to renew the visas, whereas such grounds must be provided, at least in the case of journalists. В аргументации по этому поводу говорилось, что малагасийские власти не соизволили объяснить причины своего отказа, и выдвигалось требование обязать власти дать объяснение причин отказа по крайней мере в отношении данного случая с журналистами.
In this case, the presumed nationality under article 4 would be a mere fiction, since the only benefit it would provide would be the right to reside in the territory of the successor State, which persons concerned enjoyed, in any case, under article 13. В этом случае презюмируемое гражданство в силу статьи 4 превращается просто в фикцию, поскольку единственным преимуществом, которое оно может дать, является право проживать на территории государства-преемника, а им затрагиваемые лица и так пользуются в силу статьи 13.
The Committee requests that the Secretary-General provide assurances that the functions of the e-TMS do not overlap with those of other human resources management systems and that duplicative databases are not put into place. Комитет просит Генерального секретаря дать заверения в отношении того, что функции электронной системы управления учебной подготовкой не дублируют функции других систем управления людскими ресурсами, равно как и не дублируют друг друга соответствующие базы данных.
(c) Secondary education has two cycles: the first lasts three years and should provide general education and condensed basic technical training; the second is in two parts: с) среднее образование, состоящее из двух циклов: первый цикл продолжительностью в три года ставит своей целью дать учащимся общие знания и основы кратких технических сведений; второй цикл подразделяется на два вида:
Provide a description of the measures taken. Дать описание принятых мер.
Provide an overview of trends in the development of codes дать обзор тенденций в разработке кодексов