Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
Because individuals may feel better before the infection is eradicated, doctors must provide instructions to them so they know when it is safe to stop taking a prescription. Поскольку люди могут чувствовать себя лучше, прежде чем инфекция ликвидирована, врачи должны дать инструкции больным по поводу того, когда будет безопасно прекратить прием препарата.
The Sixth Meeting of States Parties to the Convention, to be held from 28 November to 2 December in Zagreb, Croatia, will provide a further opportunity for States parties to evaluate progress made since the Nairobi Summit. Шестое Совещание государств - участников Конвенции, которое состоится с 28 ноября по 2 декабря в Загребе, Хорватия, предоставит государствам-участникам еще одну возможность дать оценку прогресса, достигнутого со времени Найробийского саммита.
Last but not least, they provide ample evidence that focused interventions in slum upgrading, such as the improvement of water and sanitation, can lead to immediate and longer-term benefits in terms of overall social and economic development. Не менее важно отметить, что они являются убедительным свидетельством того, что последовательные мероприятия по благоустройству трущоб, такие, например, как улучшение положения в области водоснабжения и санитарии, могут дать срочные или долгосрочные преимущества в плане общего социально-экономического развития.
The Third Review Conference could provide an opportunity for further consideration in these areas, give States Parties a chance to report on relevant national action taken and may allow for clarification of certain issues. Третья обзорная Конференция могла бы обеспечить возможность для дальнейшего рассмотрения в этих сферах, дать государствам-участникам шанс сообщить о предпринимаемых соответствующих национальных действиях и может позволить внести ясность в определенные проблемы.
Kindly clarify this question, and also provide information on what measures are in place to improve the dissemination of the Convention and raise awareness among lawyers and judges and the public at large. Просьба дать пояснения по этому вопросу и, кроме того, представить информацию о принятых мерах по обеспечению более широкого распространения Конвенции и повышению уровня осведомленности среди адвокатов, судей и широкой общественности.
To my director, who demanded always a little more than my talent could provide, but who taught me patiently and well, Bill Sampson. Моему режиссеру, который всегда требовал от меня большего, чем мог дать мой талант, который терпеливо учил меня - Билл Семпсон.
Whereas most of the "stimulus" legislation to date has been short-term and inward-looking, increased funding for sustainable infrastructure in poor countries would provide a powerful boost to rich-world economies. В то время как большинство законов по «стимулированию» до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран.
He added that outreach activities, such as the EU Joint Action seminar, could provide impetus towards accession, and that Chad would like to benefit from other countries' experiences with the BWC, especially with regards to the identification of key national stakeholders. Он добавил, что просветительские мероприятия, такие как семинар в рамках совместных действий ЕС, может дать стимул к присоединению и что Чад хотел бы воспользоваться опытом других стран в связи с КБО, особенно в отношении идентификации ключевых национальных заинтересованных субъектов.
The current Conference offered a further opportunity for parties to the Treaty affected by the shipment of such materials to join together to seek a regime which would provide stronger assurances on safety, security, liability and compensation. Настоящая конференция дает новую возможность государствам - участникам ДНЯО, которых затрагивает перевозка этих материалов, объединить усилия с целью добиться восстановления режима, могущего дать более надежные гарантии безопасности, сохранности, ответственности и возмещения ущерба.
Can you provide us with a guide to take us to Delhi? Вы можете дать нам проводника до Дели?
I wish I could provide you with a lead, but poor Mr. Johnson's body here was so ravaged by fire that he just isn't talking to me. Жаль, что я не могу дать тебе никаких улик, но тело бедного мистера Джонсона было так повреждено огнем, что он ничего мне не говорит.
While it is risky to make projections and to compare conventions dealing with different subject-matters, such a comparison may provide a broad indication of what may be expected in terms of timetable. Хотя было бы неосторожно делать прогнозы и сравнивать конвенции в различных областях, такое сопоставление может дать общее представление о том, чего можно ожидать во временном плане.
Such analyses may provide needed background material for the preparation of general recommendations or be used to assist the Committee in the development of the jurisprudence of the Convention and the elaboration of specific articles. Такой анализ может дать необходимый справочный материал для подготовки общих рекомендаций или может использоваться Комитетом в качестве вспомогательного материала при совершенствовании правовых аспектов Конвенции и проработке конкретных статей.
In my foreword to the 1992 report of the Panel of Governmental Technical Experts on the Register of Conventional Arms, I observed that the Register could provide the United Nations with an effective instrument in preventive diplomacy. В своем предисловии к докладу Группы правительственных технических экспертов по Регистру обычных вооружений за 1992 год я отметил, что Регистр мог бы дать Организации Объединенных Наций действительно эффективный инструмент превентивной дипломатии.
I very much regret that you came to a "hasty conclusion" that IAEA could not provide assurance about the non-diversion of nuclear material, alleging that the technical possibility for later measurement of core fuel rods would be lost at the five-megawatt experimental nuclear power plant. Весьма глубоко сожалею по поводу того, что Вы пришли к "поспешному выводу" о том, что МАГАТЭ не может дать гарантии в отношении непереключения ядерного материала, заявив, что техническая возможность проведения последующих замеров топливных стержней активной зоны на пятимегаваттном экспериментальном ядерном реакторе будет утрачена.
Based on these examples - and others could be added - we could now provide a working definition of enclaved groups: На основе этих примеров (могут быть добавлены и другие) теперь мы можем дать рабочее определение анклавных групп:
None the less, a comparative analysis of the financial commitments entered into, against resources actually mobilized over the period 1992-1995, may provide insights into the level of involvement and investment by African countries and the international community in the quest for economic recovery and sustainable development. Тем не менее сопоставительный анализ принятых финансовых обязательств и ресурсов, фактически мобилизованных в течение периода 1992-1995 годов, может дать необходимую информацию о масштабах участия и инвестиций африканских стран и международного сообщества в деле обеспечения экономического подъема и устойчивого развития.
Some delegations felt that the statute should address the issue of national amnesties and provide guidelines on the matter, indicating the circumstances in which the international criminal court might ignore, or intervene ahead of, a national amnesty. По мнению некоторых делегаций, в уставе необходимо отразить вопрос о национальных амнистиях и дать указания в этой области, отметив те обстоятельства, в которых международный уголовный суд мог бы оставаться безучастным или вмешиваться до объявления национальной амнистии.
It should provide an insight into the informal process that led to decision-making so that we can make informed judgements which, in turn, will generate inputs that are of benefit to the Security Council itself. Он должен дать представление о том неофициальном процессе, который ведет к принятию решений, с тем чтобы мы могли вынести обстоятельное суждение, что, в свою очередь, будет сделано для пользы самого Совета Безопасности.
Entering into alliances with TNCs could provide a competitive edge in marketing, which the staff of the science institutes and related enterprises in the former centrally planned economies may otherwise take a long time to acquire. Заключение соглашений с ТНК могло бы дать научным институтам и смежным предприятиям в бывших странах с централизованно планируемым хозяйством преимущества в конкурентной борьбе за сбыт продукции, для получения которых им в противном случае потребовалось бы длительное время.
In a world torn by ethnic and religious passions and cultural prejudices, the experience of South-East Asia in multiculturalism may provide some clues for devising the means for peaceful coexistence and productive partnership among citizens of the global village. В мире, раздираемом этническими и религиозными страстями, а также культурными предрассудками, опыт Юго-Восточной Азии в плане культурного многообразия может дать ключ к разработке средств мирного сосуществования и продуктивного партнерства между гражданами всемирной деревни.
It was mentioned that public participation at different levels of the decision-making might provide more transparency and more time for the public to gather information on the project. Было отмечено, что участие общественности на различных уровнях принятия решений может обеспечить большую прозрачность и дать общественности больше времени на сбор информации о проекте.
In 1995 she had suggested ways and means of strengthening links between the Committee and non-governmental organizations so that they could assist in lobbying for ratification and implementation of the Convention and provide "shadow" reports on a regular basis. В 1995 году она внесла предложения в отношении путей и средств укрепления связей между Комитетом и неправительственными организациями, с тем чтобы дать последним возможность оказывать содействие в лоббистской деятельности, направленной на ратификацию Конвенции и ее претворение в жизнь, а также регулярно представлять "теневые" доклады.
On the conditions for fostering innovation, two kinds of views have been expressed: first, that governments should provide broad "enabling" conditions, but leave the market free to generate innovation and its diffusion. Когда речь заходит об условиях стимулирования новаторской деятельности, обычно выдвигаются две точки зрения: первая сводится к тому, что правительствам следует обеспечить общие "благоприятствующие" условия, но дать возможность рынку свободно воздействовать на инновационные процессы и распространение их результатов.
Scientific and technological communities have a particular role in terms of generating the methods that help assess various environmental risks, and provide prevention and abatement processes for the use of public and private institutions. Научно-техническое сообщество играет особую роль в разработке методов, помогающих дать оценку степени различных экологических рисков, и разрабатывает соответствующие процедуры профилактики и снижения этих рисков для нужд государственных и частных учреждений.