Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
This kind of accommodation, as we all know, will require a degree of flexibility that comes from strong political will - a will that only our various capitals can provide. Подобного рода согласие, как все мы знаем, требует такой меры гибкости, которая проистекает из твердой политической воли - воли, какую могут дать только наши различные столицы.
Please also provide information about support for pregnant adolescents or young mothers to continue their education, including statistical information on how many young mothers have benefited from support programmes in order to continue their studies. Просьба также дать информацию о помощи, предоставляемой беременным девочкам-подросткам или молодым матерям, которая позволяет им продолжить образование, в том числе просьба представить статистические данные о том, какое количество молодых матерей получили льготы в рамках программ помощи в целях обеспечения их дальнейшего обучения.
Any such survey is inevitably incomplete, but it can nevertheless provide an insight into the nature of the challenges that need to be addressed: Любой подобный обзор будет неизбежно неполным, хотя, тем не менее, он может дать представление о характере тех проблем, которые требуют своего анализа:
It is intended, therefore, that the present document will provide guidance and assistance to Governments and other stakeholders on their future implementation of the Global Programme of Action, and ensure coherence, mutual reinforcement and consistency with emerging issues in the international environmental context. Таким образом, настоящий документ преследует цель дать соответствующие руководящие указания правительствам и другим заинтересованным субъектам, а также оказать им содействие в деле дальнейшего осуществления Глобальной программы действий и обеспечить согласованность, взаимоусиление и последовательность в принимаемых мерах в связи с возникающими вопросами в международном контексте природоохраны.
These agreements demonstrate the willingness of the United States to accept the same IAEA safeguards procedures on its civil nuclear facilities that non-nuclear-weapon States are required to accept and provide an opportunity for the IAEA to develop new safeguards technologies and approaches to strengthen the international safeguards system. Указанные соглашения свидетельствуют о готовности Соединенных Штатов применять в отношении своих гражданских ядерных объектов те же процедуры гарантий МАГАТЭ, которые обязаны соблюдать государства, не обладающие ядерным оружием, и дать МАГАТЭ возможность разработать новые технологии гарантий и методы укрепления международной системы гарантий.
1 workshop for Chiefs of Joint Mission Analysis Centres to facilitate the sharing of experiences and best practices, provide an opportunity for the Chiefs to engage with interlocutors from United Nations Headquarters and ensure the building of dynamic professional communities Проведение 1 практикума для руководителей объединенных аналитических центров миссий с целью содействовать обмену опытом и передовой практикой, дать им возможность обсудить проблемы с коллегами из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обеспечить динамичное взаимодействие специалистов
(b) Express its views and provide guidance on the proposal for the creation of a Friends of the Chair group to establish the modalities of a global integrated statistics programme for scaling up the implementation of the SNA; Ь) высказать свои мнения и дать указания по предложению о создании группы друзей Председателя для разработки основ глобальной программы комплексной статистики в целях наращивания процесса внедрения СНС;
The Special Rapporteur should carry out further research into the matter, and in his second report, he should provide a more comprehensive picture of the general direction in which he intended the work of the Commission to go. Специальному докладчику следует продолжить исследование данной темы, и во втором докладе ему следует дать более полное представление об основном направлении, в котором, по его мнению, следует работать Комиссии.
(b) Identify priorities and provide the secretariat with guidance on appropriate approaches in its future work, taking into account the recommendations of the Committee on Disaster Risk Reduction at its third session; Ь) определить приоритеты и дать секретариату указания относительно соответствующих подходов к его будущей работе с учетом рекомендаций Комитета по уменьшению опасности бедствий, подготовленных на его третьей сессии;
Please indicate how violence against women is defined in the Social and Legal Protection against Domestic Violence Act adopted in 2003 (or by law) and provide a clear definition of the persons covered by the law. Просьба указать, какое определение понятия «насилие в отношении женщин» дается в Законе «О социально-правовой защите от насилия в семье», принятом в 2003 году, и дать определение четкого круга участников правоотношений.
On the issue of customary international law, Emmanuel Voyiakis states that General Assembly resolutions can provide inspiration for the development of new customary international practices and that they may often help to sharpen existing customary practices, an example being the Universal Declaration of Human Rights. По вопросу обычного международного права Эммануил Войякис заявляет, что резолюции Генеральной Ассамблеи могут дать стимул для разработки новых обычных международных норм и правил, и что они зачастую могут помочь в совершенствовании действующих обычных норм и правил, примером чего является Всеобщая декларация прав человека.
This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи;
Maybe is that the people that surround him doesn't provide the love or support that he needs Может, его близкие, семья, друзья не могут дать ему любовь и поддержку.
to discuss and provide guidance on the format and modalities of the regional contribution to the Global FRA, taking into account the scope, timetable and approaches in the global FRA 2005. провести обсуждение и дать руководящие указания по формату и условиям осуществления регионального компонента Глобальной ОЛР, приняв при этом во внимание охват, расписание и подходы глобальной ОЛР2005.
In this regard, States should make every effort to allow indigenous peoples to organize themselves and freely determine their representatives for consultation proceedings, and should provide a climate of respect and support for the authority of those representatives. В этой связи государствам следует предпринимать все усилия, с тем чтобы дать коренным народам возможность организоваться и свободно определять своих представителей для участия в консультациях, а также обеспечить обстановку уважения и поддержки авторитета этих представителей.
(e) Enable teachers to teach by paying them reasonable salaries and provide good-quality teaching and learning materials through a thorough review and reform of the curricula and pedagogy methods involving professional experts in education; е) дать возможность учителям работать, выплачивая им разумную по размеру заработную плату, и обеспечить наличие высококачественных методических и учебных пособий за счет пересмотра и обновления учебных планов и методики обучения с помощью профессиональных специалистов в области образования;
Consequently, the Committee had requested that the State party provide up-to-date, disaggregated information in its next periodic report, together with clarification of the distinction between "ethnic" minority groups and "national" minority groups envisaged in the new National Minorities Bill. Поэтому Комитет обратился к государству-участнику с просьбой представить в своем следующем периодическом докладе самую последнюю дезагрегированную информацию и одновременно дать разъяснение разницы между "этническими" национальными группами и "национальными" группами меньшинств, указанными в новом Законе о национальных меньшинствах.
101.23 Accept visits from and provide full cooperation to the special procedures of the Human Rights Council, in order for them to fulfil their mandates and pursuant to commitments of the Government (Uruguay); 101.23 дать согласие на визиты, а также в полной мере сотрудничать с мандатариями специальных процедур Совета по правам человека, руководствуясь обязательствами правительства, с тем чтобы они могли выполнять свои мандаты (Уругвай);
That's why I can't say enough times, whatever love you can get and give, whatever happiness you can filch or provide, every temporary measure of grace, whatever works. Поэтому я не перестаю повторять: вся любовь, что можно получить или дать, все счастье, что можно стащить или предоставить, каждая сиюминутная мера благодати, все сработает.
(a) Take immediate and firm measures to remove girls working as domestic workers from abusive labour conditions, provide them with education, including vocational training, and provide extensive information on these measures and their outcome in its next periodic report; а) принять срочные и жесткие меры по вызволению девочек из домов, где они работают в тяжелых условиях в качестве прислуги, дать им образование, в том числе профессионально-техническое, и включить в следующий периодический доклад подробные сведения о принятых в этих целях мерах и их результатах;
Expresses concern at the lack of outcome evaluations, and requests UNDP to develop mechanisms for systematic monitoring and evaluation systems, and to collect baseline data and track indicators that can provide information on the outcomes and impact of UNDP regional programmes in close cooperation with national authorities; З. выражает обеспокоенность по поводу отсутствия оценок результатов и просит ПРООН в тесном сотрудничестве с национальными органами разработать механизмы систематического контроля и оценки и собирать исходные данные и отслеживать контрольные показатели, которые могут дать информацию о результатах и отдаче региональных программ ПРООН;
Expressing their conviction that the present visit of the President of the Republic of Lithuania, Valdas Adamkus, to Azerbaijan would provide an important impetus to the further development of friendship and partnership between the two countries in the future, выражая свою убежденность в том, что нынешний визит Президента Литовской Республики Валдаса Адамкуса в Азербайджан позволит дать важный толчок дальнейшему развитию отношений дружбы и партнерства между двумя странами в будущем,
(c) Summarize strengths and weaknesses of the model(s) and/or approach(es) used and provide an indication of their scientific and technical credibility; and с) кратко отметить сильные и слабые стороны используемых моделей и/или подходов и дать оценку их научной и технической обоснованности; и
The Secretariat should provide clarification as to whether the review called for in Assembly resolution 45/264 would be carried out in conjunction with the review mandated by Assembly resolution 48/162 and, if not, how the pending mandate of Assembly resolution 45/264 would be implemented. Секретариату необходимо дать разъяснения относительно того, будет ли обзор, предусмотренный резолюцией 45/264 Ассамблеи, проведен одновременно с обзором, мандат в отношении которого содержится в резолюции 48/162 Ассамблеи, и если нет, то каким образом предполагается осуществить мандат, предусмотренный резолюцией 45/264 Ассамблеи.
The work on an agenda for development should build on all these development-related action programmes and provide a new impetus to development cooperation, both under United Nations auspices and in bilateral and other multilateral contexts. Работа по повестке в целях развития должна строиться на всех этих программах действий, связанных с развитием, и должна дать новый импульс сотрудничеству в целях развития, как под эгидой Организации Объединенных Наций, так и в условиях двустороннего и многостороннего контекста.