c. Improved educational services to enable all children of primary and junior-secondary school age to receive free and compulsory schooling as well as provide the opportunity for the youth and all other Sierra Leoneans to receive affordable quality education; |
с. повышения качества услуг в области образования, с тем чтобы все дети, которые по возрасту должны посещать начальную и среднюю школу, могли получить бесплатное обязательное школьное образование, а также чтобы дать возможность молодежи и другим сьерралеонцам получить доступное качественное образование; |
Provide clear evidence that there is a need/ problem that a code of ethics could help solve |
Дать четкое свидетельство на тот счет, что есть необходимость/ проблема, которую мог бы помочь разрешить кодекс этики |
(b) Provide guidance to the Statistics Division on whether/what focused action should be taken to further improve the implementation of the Fundamental Principles; |
Ь) дать Статистическому отделу директивные указания в отношении целенаправленных мер, которые, возможно, следует принять для дальнейшего совершенствования деятельности по осуществлению Основополагающих принципов; |
The objective should be to enable AMISOM to continue to secure strategic installations and provide a security backbone in the capital until the National Security Force is able to assume full responsibility for security in Mogadishu. |
Цель заключается в том, чтобы дать АМИСОМ возможность продолжать обеспечивать безопасность стратегических объектов и оставаться гарантом безопасности в столице до тех пор, пока национальные силы безопасности не будут готовы взять на себя всю ответственность за обеспечение безопасности в Могадишо. |
It is, therefore, essential that parties provide their letters of credentials as early as possible to allow the Bureau of the Conference, acting as Credentials Committee, to review them and prepare a report in time for the poll; |
Поэтому необходимо, чтобы Стороны представили уполномочивающие делегатов документы как можно скорее, с тем чтобы дать возможность Бюро Конференции, действующему в качестве Комитета по проверке полномочий, рассмотреть и своевременно подготовить доклад к началу голосования; |
these issues, which are specific to the Conventions and recommended that the Contracting Parties to the Convention provide their interpretation on the issues with a view to establish a practice in the context of the Conventions. |
УПВ проинформировало секретариат ЕЭК ООН, что оно не может дать толкование вышеуказанных вопросов, которые касаются непосредственно этих Конвенций, и рекомендовало, чтобы Договаривающиеся стороны дали свое толкование данных положений в целях установления практики в контексте Конвенций. |
Provide access to all documents on activities that could be interpreted as being related to nuclear activities, and allow the implementation of measures with respect to such documents that would allow proper forensic analysis, on-site or remotely. |
Предоставить доступ ко всем документам о деятельности, которая может быть истолкована как связанная с ядерной деятельностью, а также дать разрешение на осуществление мер в отношении таких документов, которые позволят провести надлежащий экспертный анализ, будь то на самом объекте или в другом месте. |
Provide outside office hour classes for children and youth who dropped out of schools or who have not attended primary and secondary school so that they will have the possibility of returning to formal school and |
организовать внеклассное обучение детей и молодежи, оставивших школу или тех, кто не посещал начальные и средние школы, с тем чтобы дать им возможность вернуться в школы; |
Decision to be taken: Provide clarification/interpretation on the scope of the actual 7.5.1.2. |
Предлагаемое решение: Дать уточнение/толкование сферы применения существующего пункта 7.5.1.2. |