| Nevertheless, the recent decisions by the Russian Federation to ratify START II and CTBT could provide fresh impetus to the deliberations. | Тем не менее недавно принятые Российской Федерацией решения ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ могут дать новый импульс переговорам. |
| We feel that only the major arms exporters and importers can provide an answer to this question correctly. | Мы считаем, что только крупные экспортеры и импортеры вооружений могут дать точный ответ на этот вопрос. |
| We suggest that the ILC provide the necessary definition and clarification in the commentary to this article. | Мы предлагаем КМП дать необходимое определение и разъяснения в комментарии к этой статье. |
| Sound policy advice, however, can provide national authorities with policy options, which can subsequently be internalized into national strategies and programmes. | Однако взвешенная политическая рекомендация может дать национальным властям политические варианты, которые впоследствии воплотятся в национальные стратегии и программы. |
| The Committee may wish to comment on the report and provide guidance thereon. | Комитет, возможно, пожелает прокомментировать этот доклад и дать указания по его подготовке. |
| Data on government expenditure and revenue may provide information on both the fiscal stance and the cyclical position of the economy. | Данные о государственных расходах и поступлениях могут дать представление о состоянии бюджета и фазе экономического цикла. |
| The State party argues that in the light of this deficiency, it cannot provide a response to the author's complaint. | Государство-участник утверждает, что в свете таких недочетов, оно не может дать ответ на жалобу автора. |
| Additionally, space traffic management systems can provide more position and manoeuvre behaviour information to allay fears of intentional damage or destruction by ordinary dual-use satellites. | Вдобавок системы управления космическим движением могут дать больше информации о местоположении и режиме маневрирования, с тем чтобы смягчить опасения относительно преднамеренного повреждения или уничтожения обычными спутниками двойного применения. |
| Only then could the Council provide them with appropriate guidance. | Только в этом случае Совет сможет дать им рекомендации. |
| Despite the inefficiencies and distortions arising from such monetary financing, the ECB may indeed provide some breathing space for governments. | Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку. |
| In such an environment, an effective internal control structure can provide reasonable assurance that management's objectives are being achieved. | С учетом этого эффективная структура внутреннего контроля может дать разумные гарантии достижения целей, поставленных руководящими органами. |
| For that reason, the Committee should provide States with more information, so as to enable them to clearly identify such persons. | Поэтому Комитет должен предоставлять государствам больше информации, с тем чтобы дать им возможность с точностью определять такие лица. |
| The international community must provide its full assistance and support to the African Union mission to enable it to carry out its mandate. | Международное сообщество должно предоставить свою неограниченную помощь и поддержку миссии Африканского союза, чтобы дать ей возможность осуществить свой мандат. |
| The Committee may wish to consider this document and provide any additional comments and directions it may deem appropriate. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот документ, высказать любые дополнительные замечания и дать указания, которые он сочтет необходимыми. |
| If there is any disparity between the two, provide an explanation. | Если между этими двумя показателями будут различия, то просьба дать разъяснения. |
| Legislation can provide a common understanding of the definition and objectives of internal control. | Законодательство может дать общее толкование определения внутреннего контроля и поставленных целей. |
| We, the Member States, should provide political direction for the reform process. | Мы, государства-члены, должны дать политическое направление процессу реформ. |
| Properly done valuation can provide useful information to all those concerned with forest management, trade and general environment. | Проведенная надлежащим таксация может дать полезную информацию для всех тех, кого интересуют проблемы лесопользования, торговли и окружающей среды в целом. |
| Just as it presents new risks, this situation can also provide the international community with an unprecedented opportunity. | Но, будучи чревата новыми рисками, эта ситуация может дать международному сообщества и неслыханный шанс. |
| Transparency is another field in which global approaches can provide an adequate response to global and regional security concerns. | Другой областью, в которой глобальные подходы могут дать надлежащий ответ на глобальные и региональные озабоченности в сфере безопасности, является транспарентность. |
| The Secretary-General's proposal must provide convincing arguments for maintaining current personnel strength in the face of a significant decline of the level of peacekeeping activity. | Предложение Генерального секретаря должно дать убедительные аргументы в поддержку сохранения потенциала действующего персонала перед лицом значительного сокращения уровня деятельности по поддержанию мира. |
| A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions. | Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию. |
| Improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee should provide the General Assembly with better means to address these challenges. | Повышение эффективности методов работы Первого комитета должно дать Генеральной Ассамблее более эффективные средства для устранения этих вызовов. |
| However, other - phased - options might provide better returns on investment. | Однако другие, поэтапные варианты, могут дать более высокую прибыль на инвестированный капитал. |
| It was noted that even existing statistics could provide significant amounts of information via reclassification, regrouping and recalculation. | Отмечалось, что даже имеющаяся статистика могла бы дать существенный объем информации на основе реклассификации, перегруппировки и пересчета. |