Nevertheless, the recent decisions by the Russian Federation to ratify START II and CTBT could provide fresh impetus to the deliberations. |
Тем не менее недавно принятые Российской Федерацией решения ратифицировать Договор СНВ-2 и ДВЗЯИ могут дать новый импульс переговорам. |
We feel that only the major arms exporters and importers can provide an answer to this question correctly. |
Мы считаем, что только крупные экспортеры и импортеры вооружений могут дать точный ответ на этот вопрос. |
We suggest that the ILC provide the necessary definition and clarification in the commentary to this article. |
Мы предлагаем КМП дать необходимое определение и разъяснения в комментарии к этой статье. |
Sound policy advice, however, can provide national authorities with policy options, which can subsequently be internalized into national strategies and programmes. |
Однако взвешенная политическая рекомендация может дать национальным властям политические варианты, которые впоследствии воплотятся в национальные стратегии и программы. |
The Committee may wish to comment on the report and provide guidance thereon. |
Комитет, возможно, пожелает прокомментировать этот доклад и дать указания по его подготовке. |
Data on government expenditure and revenue may provide information on both the fiscal stance and the cyclical position of the economy. |
Данные о государственных расходах и поступлениях могут дать представление о состоянии бюджета и фазе экономического цикла. |
The State party argues that in the light of this deficiency, it cannot provide a response to the author's complaint. |
Государство-участник утверждает, что в свете таких недочетов, оно не может дать ответ на жалобу автора. |
Additionally, space traffic management systems can provide more position and manoeuvre behaviour information to allay fears of intentional damage or destruction by ordinary dual-use satellites. |
Вдобавок системы управления космическим движением могут дать больше информации о местоположении и режиме маневрирования, с тем чтобы смягчить опасения относительно преднамеренного повреждения или уничтожения обычными спутниками двойного применения. |
Only then could the Council provide them with appropriate guidance. |
Только в этом случае Совет сможет дать им рекомендации. |
Despite the inefficiencies and distortions arising from such monetary financing, the ECB may indeed provide some breathing space for governments. |
Несмотря на неэффективность и искажения, связанные с подобным валютным финансированием, ЕЦБ и в самом деле может дать правительствам некоторую передышку. |
In such an environment, an effective internal control structure can provide reasonable assurance that management's objectives are being achieved. |
С учетом этого эффективная структура внутреннего контроля может дать разумные гарантии достижения целей, поставленных руководящими органами. |
For that reason, the Committee should provide States with more information, so as to enable them to clearly identify such persons. |
Поэтому Комитет должен предоставлять государствам больше информации, с тем чтобы дать им возможность с точностью определять такие лица. |
The international community must provide its full assistance and support to the African Union mission to enable it to carry out its mandate. |
Международное сообщество должно предоставить свою неограниченную помощь и поддержку миссии Африканского союза, чтобы дать ей возможность осуществить свой мандат. |
The Committee may wish to consider this document and provide any additional comments and directions it may deem appropriate. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть этот документ, высказать любые дополнительные замечания и дать указания, которые он сочтет необходимыми. |
If there is any disparity between the two, provide an explanation. |
Если между этими двумя показателями будут различия, то просьба дать разъяснения. |
Legislation can provide a common understanding of the definition and objectives of internal control. |
Законодательство может дать общее толкование определения внутреннего контроля и поставленных целей. |
We, the Member States, should provide political direction for the reform process. |
Мы, государства-члены, должны дать политическое направление процессу реформ. |
Properly done valuation can provide useful information to all those concerned with forest management, trade and general environment. |
Проведенная надлежащим таксация может дать полезную информацию для всех тех, кого интересуют проблемы лесопользования, торговли и окружающей среды в целом. |
Just as it presents new risks, this situation can also provide the international community with an unprecedented opportunity. |
Но, будучи чревата новыми рисками, эта ситуация может дать международному сообщества и неслыханный шанс. |
Transparency is another field in which global approaches can provide an adequate response to global and regional security concerns. |
Другой областью, в которой глобальные подходы могут дать надлежащий ответ на глобальные и региональные озабоченности в сфере безопасности, является транспарентность. |
The Secretary-General's proposal must provide convincing arguments for maintaining current personnel strength in the face of a significant decline of the level of peacekeeping activity. |
Предложение Генерального секретаря должно дать убедительные аргументы в поддержку сохранения потенциала действующего персонала перед лицом значительного сокращения уровня деятельности по поддержанию мира. |
A commission may provide greater safeguards against undue influence or lobbying and may limit the risk of rash regulatory decisions. |
Создание комиссии может дать более надежные гарантии против оказания ненадлежащего давления или лоббирования и может ограничить риск принятия поспешных решений по регулированию. |
Improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee should provide the General Assembly with better means to address these challenges. |
Повышение эффективности методов работы Первого комитета должно дать Генеральной Ассамблее более эффективные средства для устранения этих вызовов. |
However, other - phased - options might provide better returns on investment. |
Однако другие, поэтапные варианты, могут дать более высокую прибыль на инвестированный капитал. |
It was noted that even existing statistics could provide significant amounts of information via reclassification, regrouping and recalculation. |
Отмечалось, что даже имеющаяся статистика могла бы дать существенный объем информации на основе реклассификации, перегруппировки и пересчета. |