| And he might provide the tactical advantage we need to pull this off. | Такой ход может дать нам тактическое преимущество. |
| Nadim El Bachir can provide me with useful information. | Надим Эль Башир может мне её дать. |
| If he recovers, he can provide us with the information to bring these people down. | Если он выздоровеет, он может дать нам информацию, чтобы посадить этих людей. |
| Maybe so, but the process you went through could provide us with answers. | Может быть и так, но изучения того, через что вы прошли, могут дать нам ответы на наши вопросы. |
| And if Mr Solis won't provide them, I will. | И если мистер Солис не может их дать, я дам. |
| Art can provide a window to your thoughts and your feelings. | Искусство может дать выход к твоим мыслям и чувствам. |
| The public still craves the kind of excitement that only Frasier Crane can provide. | Народ всё ещё требует эмоционального возбуждения которое может дать только Фрейзер Крейн. |
| Whoever dies, we will provide an answer for the people here. | Кто бы ни погиб там, мы сможем дать ответ всем присутствующим. |
| Maybe he can provide some answers. | Возможно, он сможет дать какие-то ответы. |
| Most people could probably provide an intuitive answer to this question. | Возможно, многие могли бы дать интуитивный ответ на данный вопрос. |
| Conflict, terrible as it is, can provide opportunities for major reform and its consolidation. | Конфликт, каким бы ужасным он ни был, может дать возможности для проведения крупной реформы и ее закрепления. |
| In response, the representative of the United States said that he could not provide a definitive answer at the time. | В ответ представитель Соединенных Штатов Америки сообщил, что в данный момент он не может дать конкретного ответа. |
| This should provide the possibility of derogating from some of the more onerous provisions. | Это должно дать возможность предусмотреть изъятия из некоторых наиболее обременительных положений. |
| The Committee could provide its input and guidance to the Chairperson at Madrid during an informal session. | Комитет мог бы дать свои предложения и указания Председателю в ходе неофициальной сессии в Мадриде. |
| And, unable to maintain themselves, we shall provide accommodation and sustenance. | И, поскольку они не способны о себе позаботится, мы должны дать им кров и пищу. |
| This project should provide useful lessons which can be applied in many other countries, in emergency as well as in non-emergency situations. | Этот проект должен дать полезный опыт, который сможет применяться во многих странах в чрезвычайных и обычных ситуациях. |
| Thus, the revival of intraregional trade could provide exporters with time and resources to restructure in order to gain competitiveness. | Таким образом, оживление внутрирегиональной торговли может дать экспортерам время и ресурсы, необходимые для проведения перестройки в целях обеспечения конкурентоспособности их продукции. |
| This anniversary must also provide an opportunity to assess, review and, where necessary, make adjustments. | Эта юбилейная дата должна дать нам возможность для оценок, анализа и, где возможно, внесения изменений. |
| The Committee may wish to hear progress reports on such activities and provide necessary guidance to the Secretariat. | Комитет может пожелать заслушать доклады о ходе осуществления такой деятельности и дать секретариату соответствующие указания. |
| Work on these issues can provide us with the foundations for building peace on more just and longer-lasting terms. | Работа по этим вопросам может дать нам основу для построения мира на более прочной и долговременной основе. |
| The 1994 Executive Board may wish to pay special attention to this situation and provide further guidance in this crucial area. | Исполнительный совет в 1994 году, возможно, пожелает обратить особое внимание на сложившуюся ситуацию и дать дальнейшие указания относительно работы в этом важном направлении. |
| Moreover, the United States has long believed that any nuclear explosion could provide military benefits. | Более того, Соединенные Штаты давно считают, что военные выгоды мог бы дать любой ядерный взрыв. |
| The Secretariat should not only use the questionnaires but should also explore other assessment methods that might provide useful results. | Секретариату следует не только прибегать к использованию вопросников, но и изучать возможности применения других методов оценки, которые могут дать хорошие результаты. |
| Monitoring further stages should help ensure that some action is taken and provide a way of improving project design over time. | Контроль за последующими этапами должен обеспечить принятие определенных мер и дать возможность периодически совершенствовать разработку проектов. |
| However, these countries should relax further the remaining policy and institutional constraints on FDI, which could provide multiple benefits. | Вместе с тем этим странам необходимо принять дополнительные меры по либерализации существующей политики и организационных структур в области прямых иностранных инвестиций, что может дать многочисленные выгоды. |