Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
Joint DESA/CEB high-level meeting held in January 2011 to strengthen system-wide reporting on funding of United Nations system operational activities; agencies stressed the need for CEB, DESA and OECD to streamline data collection and provide clearer guidance on current terminology В январе 2011 года состоялось совместное совещание ДЭСВ/ КСР на высоком уровне по вопросам совершенствования общесистемной отчетности по финансированию оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций; учреждения подчеркнули, что КСР, ДЭСВ и ОЭСР необходимо упорядочить свою практику сбора данных и дать более четкие указания по нынешней терминологии
The CST at its tenth session may wish to take note of the progress made towards the organization of the UNCCD 2nd Scientific Conference and provide guidance and further recommendations on the process of organizing the conference. На своей десятой сессии КНТ, возможно, пожелает принять к сведению информацию о ходе работы по организации второй Научной конференции по линии КБОООН, а также дать руководящие указания и вынести дальнейшие рекомендации по процессу организации конференции.
This approach would also provide certainty to the public at large as regards the source of the relevant information, which is especially important in the light of the proliferation of media and sources of information as the use of traditional paper-based means of publishing information has declined. Такой подход позволит дать широкой общественности четкое представление об источнике соответствующей информации, что особенно важно с учетом широкого распространения новых носителей и источников информации на фоне сокращения традиционной практики издания информации в печатной форме.
A baseline might provide useful information and facilitate the monitoring of progress towards elimination, which could in turn facilitate party access to funding or other assistance contingent upon continuing, measurable progress towards achieving the objectives of the Convention. Базовый уровень может дать полезную информацию и содействовать мониторингу прогресса на пути ликвидации, который, в свою очередь, может содействовать доступу Сторон к финансированию или другим видам помощи, которые зависят от непрерывного, поддающегося измерению прогресса на пути к достижению целей Конвенции.
Developed countries and international organizations working to promote development, for their part, should provide appropriate development assistance, thereby enabling the recipient countries to foster participation by women in the task of achieving sustainable development. Со своей стороны, развитые страны и международные организации, отвечающие за содействие развитию, должны оказывать надлежащую помощь развитию, чтобы дать возможность странам, получающим эту помощь, поощрять участие женщин в процессе устойчивого развития.
As amended in 1996, U.S. law authorizes the appropriate federal district courts to order a person to give testimony or provide documents for use in a proceeding in a foreign or international tribunal, including criminal investigations conducted С учетом внесенной в 1996 году поправки американское законодательство разрешает соответствующим федеральным окружным судам требовать от лица дать показания или представить документы для использования в ходе "судебного разбирательства в иностранном или международном органе правосудия, включая уголовные расследования, проводимые до предъявления официального обвинения".
It considers that at these meetings devoted entirely to the Burundi conflict its presence is indispensable so that it can provide information and explanations that will enlighten the Heads of State of the region, in the interest of peace in Burundi. Оно считает, что в ходе этих встреч, которые были полностью посвящены конфликту в Бурунди, его присутствие было совершенно необходимо для того, чтобы оно могло представить информацию и дать объяснения, которые прояснили бы ситуацию для глав государств региона в интересах мира в Бурунди.
UNFCCC did provide to the host country in April 2003 a breakdown of incurred expenditures, but the reporting format was different from that of the initial cost estimate, and it did not explain the reported under-expenditure amounting to 62 per cent of the initial estimate. В апреле 2003 года РКИКООН представила принимающей стране разбивку расходов, однако формат этого документа отличался от первоначальной сметы расходов, и она не смогла дать разъяснений в отношении недорасходования средств, составившего 62% первоначальной сметы.
No party may issue a writ of summons to persons who provide information on violations, or to witnesses, and may not ask them to present testimony or submit information concerning their statements or the content or tenor of the evidence they gave to the Commission. Никакая сторона не может вызывать повестками лиц, которые предоставляют информацию о нарушениях, или свидетелей и не может просить их дать свидетельские показания или сообщить сведения, касающиеся их заявлений или содержания и смысла доказательств, представленных ими Комиссии.
The purpose of the mission was to clarify the timeline of the electoral process, assess the political environment and evaluate the legal framework for the elections in order to develop recommendations on the electoral assistance the United Nations should provide. Цель миссии состояла в том, чтобы уточнить сроки осуществления избирательного процесса, осуществить оценку политических условий и дать оценку правовым основам для проведения выборов, с тем чтобы разработать рекомендации относительно помощи в проведении выборов, которую может оказать Организация Объединенных Наций.
(a) Take note of the report of the EGTT referred to in paragraph 19 above and provide further guidance to the EGTT, as appropriate; а) принять к сведению доклад ГЭПТ, упомянутый выше в пункте 19, и дать ГЭПТ соответствующие дополнительные руководящие указания;
The CST may wish to consider the recommendations produced by the independent evaluators concerning the organization of the UNCCD 1st Scientific Conference, and provide guidance for the preparation and organization of future UNCCD scientific conferences, including the UNCCD 2nd Scientific Conference. КНТ, возможно, пожелает рассмотреть рекомендации, составленные независимыми экспертами в отношении организации первой Научной конференции по КБОООН, и дать указания относительно подготовки и организации будущих научных конференций по КБОООН, в том числе второй Научной конференции по КБОООН.
(e) Express support for and provide guidance on the assessments of the scope and compliance of the implementation of the 2008 SNA; ё) заявить о поддержке оценки показателей сферы охвата и использования в связи с применением СНС 2008 года и дать соответствующие указания;
A partnership with the private sector requires a clear definition of responsibilities, standards and interfaces, but can provide considerable benefits such as acceleration of data acquisition, more efficient and less costly progress, and the influx of innovation into the whole system; Налаживание партнерских связей с частным сектором, которое потребует четкого определения функций, стандартов и сфер взаимодействия, может дать ощутимую отдачу, например, благодаря ускорению процесса получения данных, повышению эффективности и снижению расходов, а также притоку инноваций в систему в целом;
Recent initiatives to restructure coordination within the United Nations country team itself should provide the team with an improved analytical and implementation capacity through closer coordination and a broader view of development and humanitarian issues. Недавние инициативы по реорганизации системы координации в рамках страновой группы Организации Объединенных Наций могли бы дать Группе более совершенные аналитические и практические средства благодаря более тесной координации и более широкому взгляду на проблемы развития и гуманитарные проблемы.
Please provide an assessment, and trends over time, of women's health, using women's health indicators - most especially in the areas of infant mortality, maternal mortality and overall life expectancy. Просьба дать оценку и обрисовать долгосрочные тенденции в области охраны здоровья женщин, используя показатели охраны здоровья женщин, прежде всего в области младенческой смертности, материнской смертности и средней продолжительности жизни.
In this regard, the experience of the interpretation of the MFN clause in the WTO context and in other areas may provide guidance for the interpretation of MFN in the context of investment agreements. В этой связи опыт толкования клаузулы о НБН в контексте ВТО и в других областях может дать ориентир в деле толкования НБН в контексте инвестиционных соглашений.
The year 2015 would mark the golden jubilee of the Programme of Assistance, which would provide an opportunity for the Committee to consider the progress made and prospects for the future of the Programme, including the possible launching of another decade of international law. В 2015 году будет отмечаться полувековой юбилей Программы помощи, и это может дать Комитету возможность рассмотреть достижения и перспективы развития Программы, в том числе и вопрос о возможном проведении еще одного Десятилетия международного права.
A move towards more integrated "Earth system" assessments could ultimately reduce the number of "single issue" global assessments, provide a more holistic basis for decision-making and reduce reporting requirements to global assessment processes. Продвижение в сторону более комплексных оценок "системы Земля" могло бы в конечном счете уменьшить число глобальных оценок "по одной теме", дать более целостную основу для принятия решений и уменьшить требования к представлению докладов для глобальных процессов оценки.
Implementation of the Environment Watch strategy will provide the strategic guidance to implement the medium-term strategy by mainstreaming scientific assessment into the six cross-cutting thematic priorities thereby strengthening the scientific base of UNEP and bringing greater coherence to UNEP scientific assessment work. Реализация стратегии "Экологический дозор" позволит дать стратегические рекомендации для выполнения среднесрочной стратегии, включив научную оценку в шесть междисциплинарных тематических приоритетов и тем самым укрепляя научную базу ЮНЕП и повышая слаженность в деятельности ЮНЕП по проведению научной оценки.
Consider the interim reports and the report of the EGTT listed below, and provide further guidance to the EGTT on its work, as appropriate; с) рассмотреть перечисленные ниже промежуточные доклады и доклад ГЭПТ и в случае необходимости дать ГЭПТ дальнейшие руководящие указания в отношении ее работы;
The delegation could perhaps provide some additional information on the operation of the Independent Police Complaints Council and on the role of the Police Complaints Bureau, particularly in connection with the monitoring of allegations of police exactions. Не могла бы делегация дать уточнение относительно функционирования Независимого совета по рассмотрению жалоб на действия полиции, а также о роли Управления по рассмотрению жалоб на работу полиции в том, что касается, в частности, принятия мер по заявлениям о нарушениях со стороны полицейских.
The SBI may wish to take note of the information contained in this report and provide guidance to the secretariat and Parties, as necessary, concerning the implementation of registry systems. Contents ВОО может, при желании, принять к сведению содержащуюся в настоящем докладе информацию и, при необходимости, дать секретариату и Сторонам руководящие указания в отношении реализации систем реестров.
Several delegations and participants expressed the wish that the working group would be able to recommend that the Council provide it with a mandate to begin the elaboration of an optional protocol and that the current mandate of the working group could thus be reinforced. Несколько делегаций и участников выразили пожелания в отношении того, чтобы Рабочая группа смогла дать рекомендацию Совету о том, чтобы он предоставил ей мандат для начала разработки Факультативного протокола и чтобы таким образом можно было усилить существующий мандат Рабочей группы.
The Advisory Committee, therefore, requests that UNHCR, in the next budget submission, provide clarifications as to what extent the projected number of persons of concern contribute to the global needs assessment and budget estimates for 2014-2015. Поэтому Консультативный комитет просит УВКБ дать в следующем бюджетном документе разъяснения относительно того, в какой мере прогнозируемая численность подмандатных лиц учитывается в оценке глобальных потребностей и бюджетной смете на 2014 -