Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
When you have to improvise, a primary explosive like mercury fulminate mixed with gunpowder can provide the energy needed to set off a chunk of C-4, provided you can get them in place without blowing your hand off. Если вам приходится импровизировать, то простое взрывчатое вещество, как гремучая ртуть, смешанная с чёрным порохом, может дать достаточно энергии, чтобы взорвать порцию С-4, в том случае, если вы сможете их соединить, не взорвавшись, и не оторвав себе руки.
When performed in the vicinity of aquifers used for water supply, selected oil well logging is likely to yield immediate information about the integrity of the well casings which could provide enough information to conduct a scoping level investigation. Геофизическое исследование нефтяной скважины в непосредственной близости от водоносных слоев, используемых для водоснабжения, может дать информацию о состоянии обсадной трубы в скважине, а также представить достаточно сведений для решения вопроса о целесообразности проведения исследования на местности.
It may be appropriate to examine whether microfinance institutions can be licensed to handle international remittances of funds on a wider basis than is currently the case, so that they can provide this important service to clients. Стоило бы подробнее изучить вопрос о том, не следует ли разрешить микрофинансовым организациям осуществлять международные денежные переводы на более широкой основе, чем в настоящее время, с тем чтобы дать им возможность оказывать эту важную услугу клиентам.
As to the question of whether the aggressor State benefits from termination, withdrawal or suspension, existing means of peaceful dispute settlement would, where necessary, provide an answer. Что касается вопроса о том, обеспечивает ли себе преимущество государство-агрессор, прекращая договоры, выходя из них или приостанавливая их действие, то существующие средства мирного урегулирования споров могли бы помочь дать ответ.
But countries at the periphery of the global financial system could not provide equally credible guarantees.ampnbsp; This precipitated capital flight from countries in Eastern Europe, Asia, and Latin America. Но страны, находящиеся на периферии мировой финансовой системы, не могли дать такие же убедительные гарантии. Произошёл резкий отток капитала из стран Восточной Европы, Азии и Латинской Америки.
During the normal course of supervision, we frequently provide information and suggestions for improvement of each client's security and safety procedures, reducing their liability and loss exposure. Заполняя специальную анкету, клиент имеет возможность дать оценку уровню собственной безопасности и высказать дополнительные пожелания по вопросам охраны. Данный подход позволяет индивидуально работать с каждым клиентом компании и постоянно совершенствовать услуги по безопасности.
The need to take advantage of the efficiency of markets must be tempered by recognition of the need for Governments to act where markets cannot provide all the answers. Необходимость использования преимуществ, заключенных в эффективности рыночных механизмов, должна ограничиваться признанием того, что правительства должны действовать в тех случаях, когда рынок не может дать ответа на все вопросы.
But global peace requires legitimate security for all, ensured through multilaterally-negotiated legally-binding instruments that can provide assurances of verifiability, irreversibility, compliance and universality. легитимной безопасности для всех, обеспечиваемой за счет разрабатываемых на многосторонних переговорах и обладающих обязательной юридической силой документов, которые могут дать гарантии проверяемости, необратимости, соблюдения и универсальности.
The course will provide knowledge and skills for the promotion and defence of human rights and for the management of conflicts arising at both the macro and the microcultural level. Этот курс должен дать знания и привить навыки, которые позволят продвигать и защищать права человека, а также предотвращать конфликты, возникающие как на макрокультурном, так и на микрокультурном уровне.
The coating shall be designed to facilitate subsequent in service inspection and the manufacturer shall provide guidance on coating treatment during such inspection to ensure the continued integrity of the cylinder. Завод-изготовитель должен дать указания по обращению с покрытием в ходе таких проверок, с тем чтобы не нарушить целостность баллона.
In the event of the existence of an irremovable obstacle to the arraignment of the arrested person within eight hours, the authorized official person of the organs of internal affairs must provide a special explanation of the delay to the investigative judge (art. 227). В случае наличия непреодолимого препятствия для предъявления арестованному обвинения в течение восьми часов уполномоченное должностное лицо органов внутренних дел должно дать судье, проводящему судебное следствие, специальное объяснение причин задержки (статья 227).
It also visited the Gernadah training centre in February 2013 to deliver a number of "train the trainer" courses and provide advice on the organizational structure and training programme of the centre. В феврале 2013 года он также посетил гернадахский учебный центр, с тем чтобы устроить ряд курсов по подготовке инструкторов и дать консультации относительно организационной структуры и учебной программы центра.
provide your workers with a pocket-sized cost-effective handheld organiser with such capacities as e-mail, contacts, scheduler, alarm clock, calculator, etc. Дать работникам недорогой органайзер с e-mail, контактами, планировщиком встреч, будильником, калькуратором и т.д.
As well, to in order to recognise a letter of complaint, it must be sent no later than 10 days and they must provide a justifiable reply within 30 days. Получив письмо-запрос, который требует подробного рассмотрения, следует в течение трёх дней сообщить, что письмо получено, и дать окончательный ответ в течение 30 дней.
(a) The Special Rapporteur could provide concrete recommendations on how to address the serious problems that currently exist in the judicial/penal system of the Russian Federation; а) Специальный докладчик мог бы дать конкретные рекомендации относительно путей решения серьезных проблем, с которыми сталкивается ныне судебная/пенитенциарная система Российской Федерации;
Although it was true that the Committee needed guidance from the General Assembly, the Assembly could only provide that guidance if it was given a more concrete basis on which to do so. Если Комитет нуждается в руководящих указаниях Ассамблеи, то последняя может дать такие указания лишь в том случае, если располагает конкретными элементами, необходимыми для определения приоритетных направлений деятельности.
The reporting State should provide more detail in the subsequent report on the financial, emotional and social situation of women over 45, particularly in rural areas. Ms. Chutkova said, with regard to employment, that economic independence for women was essential for gender equality. Государству, представляющему доклад, необходимо в следующем докладе дать более детальную картину финансового, эмоционального и социального состояния женщин старше 45 лет, особенно женщин, проживающих в сельских районах.
The defendant/buyer did not provide a reasonable explanation as to why it had modified its argument regarding quantity of the defective goods, or why it had not had the goods examined immediately when the defects were discovered. Ответчик/покупатель не смог дать никаких разумных объяснений относительно того, почему он изменил данные о количестве бракованного товара и почему не отправил товар на экспертизу сразу же после обнаружения дефектов.
While acknowledging that expert judgement is being applied by the Office of the Capital Master Plan to manage risk, the Administration can provide only limited assurance that the remaining $6 million in contingency funding will be sufficient, because it has not quantified risks. Признавая, что Управление генерального плана капитального ремонта управляет рисками на основе заключений экспертов, администрация может дать лишь ограниченную гарантию того, что оставшихся резервных средств в размере 6 млн. долл. США будет достаточно для покрытия непредвиденных расходов, поскольку Управление не провело количественную оценку рисков.
While tilling will introduce some residual oil contamination into the clean surface layer, it should provide a net biological benefit because this process will transfer residual biological activity, organic matter, and soil structure from the bioremediated layer. Хотя в процессе обработки какая-то часть остаточного нефтяного загрязнения перейдет в чистый поверхностный слой, она должна дать чистые биологические выгоды, так как в процессе этого из биовосстановленного слоя в него будут перенесены остаточная биологическая активность, органические вещества и элементы почвенной структуры.
The Council's review of progress made in conference follow-up provides an opportunity to assess, and provide further guidance also on cross-cutting issues, especially on gender mainstreaming. Проведенный Советом обзор прогресса в рамках последующей деятельности по итогам конференций позволяет дать оценку и служит также дополнительным ориентиром по различным вопросам, особенно по вопросу учета гендерных аспектов в основных видах деятельности.
First of all, I must, as a speaker, provide a service to the audience and talk about what I will give you, instead of saying what I can't have. Первый. Докладчик должен оказать услугу аудитории и говорить о том, что он собирается дать, а не о том, чего он не может дать.
The court must provide the minor with the means of exercising his/her right to defence, explain his/her rights to him/her, and give him/her the possibility to avail himself/herself of those rights by every means permitted by law. Суд обязан обеспечить несовершеннолетнего правом на защиту, разъяснить ему его права, дать возможность защищать себя всеми дозволенными законом средствами.
The swelling may distort a person's central vision, because the macula holds tightly packed cones that provide sharp, clear, central vision to enable a person to see detail, form, and color that is directly in the centre of the field of view. Эта область содержит набор плотно упакованных колбочек, которые обеспечивают резкое, четкое центральное поле зрение, чтобы дать возможность человеку увидеть детали, форму, и цвет объекта, который находится непосредственно в направлении взгляда.
On request by an Approval Authority the Approval Authority that granted the original type-approval shall provide the necessary information about the type-approval to enable testing in accordance with the procedure set out in Annex 8. По просьбе какого-либо органа по официальному утверждению компетентный орган, который предоставил первоначальное официальное утверждение типа, представляет ему необходимую информацию о порядке официального утверждения данного типа с целью дать ему возможность провести испытания в соответствии с процедурой, изложенной в приложении 8.