In order to keep our promise and provide hope, it is essential to learn from our past experience. |
Чтобы выполнить наше обещание и дать людям надежду, мы должны учитывать наш прошлый опыт. |
The fifth High-level Dialogue on Financing for Development could provide new momentum for discussions of the issue. |
Проведение пятого диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития может дать новый импульс обсуждению этой тематики. |
Multi-stakeholder bodies can also provide sound advice on sustainable development policies. |
Полезные советы по разработке политики устойчивого развития также могут дать многосторонние органы. |
They can be reflected in national development strategies and provide a common metric to assess progress on sustainable development. |
Они могут быть отражены в национальных стратегиях развития, а также дать общую основу для оценки прогресса на пути к устойчивому развитию. |
Under international human rights law, a child cannot provide informed consent to a marriage. |
В соответствии с международным правом прав человека ребенок не может дать осознанное согласие на брак. |
Importers shall, prior to export, provide exporters with a commitment that the controlled substances imported shall be used for this purpose. |
Импортеры должны до экспорта дать экспортерам обязательство о том, что импортируемые регулируемые вещества будут использоваться для этих целей. |
The Committee is invited to review these proposals and provide guidance on how these new activities should be carried out. |
Комитету предлагается рассмотреть эти предложения и дать руководящие указания относительно способа осуществления этой новой деятельности. |
The upcoming presidency on the EU might provide Austria with a unique opportunity to launch preparation of such a strategy for the Danube. |
Предстоящее председательство Австрии в ЕС может дать ей уникальную возможность начать подготовку такой стратегии для Дуная. |
Delegations are invited to take note of the activities under each work area and provide guidance for upcoming activities. |
Делегациям предлагается принять к сведению информацию о мероприятиях в каждой области работы и дать руководящие указания в отношении предстоящих мероприятий. |
On the Internet, there is a myriad of sources that can provide ideas for policy advocacy. |
Великое множество источников, которые могут дать идеи в деле пропаганды рациональной политики, существуют в Интернете. |
Governments should therefore design policies aimed at reaching that goal and should provide a clear message to the industry. |
Поэтому правительствам нужно разработать политику, направленную на достижение этой цели, и дать четкий сигнал промышленности. |
A study could provide a systematic analysis of whose action can count for subsequent agreement or practice. |
Исследование могло бы дать систематический анализ того, чьи действия могут считаться последующим соглашением или практикой. |
In their opinion, the United Nations General Assembly must provide political guidance for dealing with the other problems. |
По их мнению, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций должна дать директивные установки для возможности рассмотрения других проблем. |
These villagers were forced to confess or provide incriminating false information against Chen Guangcheng. |
Этих сельских жителей заставили сделать признания и дать ложные инкриминирующие показания против Чэнь Гуанчэна. |
Community land rights can also provide adequate tenure security, provided that group members enjoy clear rights over their plots. |
Общинные права на землю также могут дать достаточные гарантии землевладения при условии, что члены общины располагают четко определенными правами на свои участки. |
The Doha conference in late 2008 will provide the opportunity for all relevant actors to show their commitment. |
Проведение в конце 2008 года Дохинской конференции может дать всем соответствующим участникам возможность продемонстрировать свою приверженность. |
An informed and willingly cooperative victim cannot only provide testimony for a successful prosecution but may also elicit information regarding transnational trafficking activities. |
Располагающий информацией и добровольно сотрудничающий потерпевший может не только дать показания для успешного уголовного преследования, но также сообщить сведения о транснациональной деятельности по торговле людьми. |
This can provide some justification for the conduct of ex post evaluations so that effects can be roughly quantified and disseminated. |
Это может служить одним из аргументов в пользу проведения оценок постфактум, позволяющих дать примерную количественную оценку таких последствий и сообщить о сделанных выводах. |
A functional analysis that takes seriously the ends that can be reasonably sought through the implementation of the measures can nevertheless provide useful guidance. |
Тем не менее полезные ориентиры может дать серьезный функциональный анализ целей, которых можно надлежащим образом добиваться посредством осуществления данных мер. |
Ongoing or planned investigations should provide by the end of the first cycle a quantitative and qualitative analysis of the coverage of the census. |
Проводимые или планируемые исследования должны к концу первого цикла дать количественные и качественные данные об охвате переписи. |
The reform should provide an opportunity to streamline the reporting mechanism, thereby effectively lightening the burden on States parties. |
Эта реформа должна дать возможность рационализировать механизм передачи информации, то есть существенно сократить объем работы для государств-членов. |
Knowledge and surveillance of seized smuggled tobacco products can provide important insight for policymakers working in fighting the illicit trade in tobacco products. |
Осведомленность в этой области и изучение изъятых табачных изделий может дать важную информацию из первоисточника лицам, занимающимся разработкой мер борьбы с незаконной торговлей табачными изделиями. |
The Committee may wish to discuss the above documents and provide guidance for their further elaboration and finalization. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить вышеуказанные документы и дать руководящие указания в отношении их дальнейшей доработки и окончательной подготовки. |
The Commission may wish to review progress and provide direction on the continuation of the Programme. |
Комиссия может пожелать произвести обзор прогресса и дать указания в отношении продолжения программы. |
The Working Party requested the secretariat to compare both texts and provide a clarification at the next session of the Specialized Section. |
Рабочая группа просила секретариат сопоставить оба текста и дать разъяснения на следующей сессии Специализированной секции. |