Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
The criminal procedure reforms which were to take place in France in 2000, with the adoption of "legislation relating to the presumption of innocence", should provide replies to many of the Committee's questions. Наконец, реформа уголовного судопроизводства, которая должна быть осуществлена в текущем году во Франции, в результате принятия "законодательства о презумпции невиновности" должна дать ответы на целый ряд вопросов Комитета.
While post-disaster reviews often come too late to save the lives and assets of many disaster victims, rethinking coordination and rapid response mechanisms in the wake of a disaster may provide an opportunity to mobilize support for dedicated investment in disaster preparedness. Хотя проводимые после бедствия обзоры зачастую бывают слишком запоздавшими, чтобы можно было спасти жизнь и имущество многих жертв бедствий, переосмысление механизмов координации и быстрого реагирования после того или иного бедствия может дать возможность для мобилизации поддержки в интересах целенаправленного инвестирования в обеспечение готовности к бедствиям.
For example, the commercial value of fisheries and bioprospecting can provide an idea of the direct use value of biodiversity, although the extent of bioprospecting activities currently being undertaken is unclear. Например, коммерческая ценность рыбного промысла и биопоиска может дать представление о ценности прямого использования биоразнообразия, хотя масштабы предпринимаемой ныне биопоисковой деятельности явно не определены.
Scholars might - or might not - provide a full answer to that question in the years to come. Ученые могут дать (а могут и не дать) полный ответ на этот вопрос в предстоящие годы.
The Committee is of the view that the closure of missions should provide some room to accommodate new mission workload and recommends that the provision for general temporary assistance for the Account Division be reduced to $210,000. Комитет полагает, что закрытие миссий должно дать определенные возможности для выполнения работы в рамках новых миссий, и рекомендует сократить объем ассигнований на временный персонал общего назначения в Отделе счетов до суммы 210000 долл. США.
Could the Polish delegation provide some clarification as to precisely where the provisions of the Penal Code stood in regard to the application of article 4 of the Convention? Не могла бы ли польская делегация дать уточнения на тот счет, как же именно обстоит дело с положениями Уголовного кодекса в отношении применения статьи 4 Конвенции?
The United Nations must provide some direction in the debate on the complex issues surrounding royalties for genetic material, and should help to fashion an international technological architecture that encouraged technological advances, but not at the cost of marginalizing the poorest and most vulnerable. Организация Объединенных Наций должна дать определенные ориентиры в прениях по сложным вопросам, касающимся прав на использование генетического материала, и должна помочь в формировании международной технологической структуры, которая способствует техническому прогрессу, но только не за счет маргинализации наиболее бедных и уязвимых слоев населения.
Peace in the region, and within Pakistan, depends on the answer to this question, which only Pakistani civil society - not the US, NATO, or any "surge" - can provide. Мир в регионе и в Пакистане зависит от ответа на данный вопрос, который может дать лишь гражданское общество Пакистана и не сможет дать ни США, ни НАТО, ни любое вторжение.
The fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the five-year implementation review of the Vienna Declaration should provide an opportunity for a critical assessment of the progress made by all States. Пятидесятилетие Всеобщей декларации прав человека и пятилетний обзор деятельности по выполнению Венской декларации должны дать возможность критически оценить прогресс, достигнутый всеми странами.
The participants in the high-level meeting may wish to consider how the Commission might best contribute to the successful convening of the World Conference on Science and provide political impetus to the more effective mobilization of science for sustainable development. Участники заседаний высокого уровня могут пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом Комиссия могла бы способствовать успешному проведению Всемирной конференции по вопросам науки и дать политический импульс более эффективной мобилизации науки на цели устойчивого развития.
The same hedonic regressions can inform price collectors of the brand and salient characteristics for the selection of a forced replacement as well as provide a basis for explicit quality adjustment. одни и те же гедонические регрессии могут дать сборщикам сведений о ценах информацию о марке и отличительных свойствах товаров при вынужденном замещении, а также послужить основой для прямых поправок на качество.
The Committee for Development Policy has completed a version of an economic vulnerability index designed to quantify vulnerability and hence provide a means to identify the least developed among the developing States. Комитет по политике в области развития подготовил один из вариантов индекса экономической уязвимости, который позволяет дать количественную оценку уязвимости и, следовательно, обеспечить возможность определения наименее развитых среди развивающихся государств.
The administering Powers should also provide better information to the population of the Non-Self-Governing Territories and agree to the sending of United Nations visiting missions to those Territories to make an objective appraisal of the existing political, economic and social situation. Управляющим державам следует также лучше информировать население несамоуправляющихся территорий, а также дать согласие на направление выездных миссий Организации Объединенных Наций в эти территории для проведения объективной оценки существующего там политического, экономического и социального положения.
The United Nations has to take the initiative to assess developments there and provide possible assistance in order to facilitate the establishment of the national reconciliation and peace that have long been overdue there. Организация Объединенных Наций должна взять на себя инициативу и дать оценку происходящим там событиям и оказать посильную помощь в достижении долгожданного национального согласия и мира в этой стране.
The housing allowance is intended to enable households that qualify for this benefit to live not just in low-cost housing, but to also provide them with access to average cost housing at. Пособие на жилье должно дать возможность домохозяйствам, которые отвечают критериям для получения этого пособия, не просто занимать недорогое жилье, но и иметь доступ к жилью среднего уровня.
Instead, this format may provide the State community with an earlier chance of adopting an instrument containing basic rules on State responsibility than the present structure of the ILC's work on the topic. Вместо этого данный формат может дать сообществу государств возможность принять документ, содержащий основные нормы ответственности государств, оперативнее, чем это позволяет нынешняя структура работы КМП над этой темой.
Those officials, owing to their positions, functions and experience, could provide insights into the events in Darfur, the activities of all parties to the conflict and the manner in which the Government of the Sudan sought to address the situation. Эти лица в силу своего положения, функций и опыта могли бы дать разъяснения относительно событий в Дарфуре, деятельности всех сторон в конфликте и того, каким образом правительство Судана пыталось урегулировать ситуацию.
Overall, UNMOVIC assessed that, given the length of time that had elapsed since the agent was stated to have been dumped, the study could not provide a quantification of the amount of anthrax dumped in 1991 with the necessary degree of certainty. В целом ЮНМОВИК сочла, что с учетом времени, прошедшего с момента объявленного захоронения агента, это исследование не сможет дать количественную оценку объема захороненной в 1991 году рецептуры сибирской язвы с необходимой степенью достоверности.
Please provide particulars of any proposal, either in the above-mentioned bill or by other means, to extend the application of those articles to more closely meet the requirements of subparagraph 2 (a) of the resolution. Просьба дать подробную информацию об имеющихся предложениях в упомянутом проекте закона или о других предложениях по расширению сферы применения этих статей в целях более неукоснительного выполнения положений пункта 2(a) резолюции.
The Assembly may wish to express support for the relevant reform processes under way within the system and provide overall policy guidance to the Commission in pursuing the different dimensions of these policies and practices in its own work programme. Ассамблея, возможно, пожелает заявить о поддержке соответствующих реформ, осуществляемых в рамках системы, и дать общие директивные указания Комиссии в отношении дальнейшего рассмотрения различных аспектов этой политики и практики в рамках ее программы работы.
There was a general feeling that further study of the topic was desirable and that this was an area where the Commission could provide useful guidance, at least in relation to specific aspects of the issue. По общему мнению, дальнейшее изучение темы является желательным, и Комиссия могла бы дать полезные руководящие указания, по крайней мере, по конкретным аспектам темы.
Five years after the Millennium Summit, this meeting of the highest political leaders on the planet should provide an opportunity to define a new synthesis - a new global agenda - at the dawn of the twenty-first century. Через пять лет после Саммита тысячелетия эта встреча высших политических руководителей должна дать возможность сформулировать новую комплексную концепцию - новую глобальную программу - на рубеже двадцать первого века.
For no matter what statistics may be advanced, what references to gross national product may be debated, until we can provide our children with the incentive to stay and help build our country, we will have lost. Какую бы мы ни приводили статистику, какие бы ни обсуждались перспективы роста валового национального продукта, пока мы не сможем дать нашим детям стимул остаться и помогать отстраивать нашу родную страну, мы будем в проигрыше.
The Committee will be invited to endorse the draft strategy and provide guidance on the programme for the joint High-level Meeting of Environment and Education Ministries, tentatively scheduled for February 2005 for the adoption of the strategy. Комитету будет предложено одобрить проект стратегии и дать рекомендации по программе Совместного совещания представителей высокого уровня министерств окружающей среды и образования, которое в предварительном порядке намечено на февраль 2005 года для принятия данной стратегии.
The meetings could also provide an opportunity for the Special Rapporteur to receive information necessary for enhancing his protection role and to establish a network of organizations that could assist the mandate in the follow-up of his recommendations. Эти заседания могли бы также дать Специальному докладчику возможность для получения информации, необходимой для укрепления его правозащитной роли, и для создания сети организаций, которые могли бы оказывать помощь в осуществлении мандата путем содействия в проведении последующих мероприятий во исполнение его рекомендаций.