Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
Reorganization proceedings are designed to give a debtor some breathing space to recover from its temporary liquidity difficulties or more permanent overindebtedness and, where necessary, provide it with an opportunity to restructure its operations and its relations with creditors. Реорганизационное производство призвано дать должнику некоторую "передышку", с тем чтобы он мог преодолеть свои временные трудности с ликвидностью или более постоянную чрезмерную задолженность, и, в случае необходимости, дать ему возможность реструктурировать свои операции и отношения с кредиторами.
The working groups aimed to identify achievements in implementation and provide examples of best practices; identify challenges and constraints; and formulate priority recommendations to enhance implementation of the Convention. Рабочие группы стремились отметить достижения в области осуществления и дать примеры наилучших видов практики; выявить вызовы и проблемы; и сформулировать первоочередные рекомендации для укрепления и осуществления Конвенции.
The visit of Council members to the headquarters of the African Union and some of the hotspots in Africa should not only facilitate an exchange of views and interaction but also provide the opportunity for a first-hand assessment of the situation on the ground. Посещение членами Совета штаб-квартиры Африканского союза и ряда горячих точек в Африке должно не только содействовать обмену мнениями и укреплению взаимодействия, но и дать возможность непосредственно оценить ситуацию на местах.
It can adopt resolutions calling on its member States to take action to address the major issues of the day and it can provide direction regarding the work of the secretariat. Она может принимать резолюции, призывающие ее страны-члены принять меры для решения важнейших вопросов, стоящих на повестке дня, и она может дать руководящие указания в отношении работы секретариата.
(b) Express support for and provide guidance on the development of compilation guidance on concepts and recommendations of the 2008 SNA; Ь) высказаться в поддержку разработки руководства для составителей по понятиям и рекомендациям СНС 2008 года и дать соответствующие указания;
The SBI may also wish to consider the proposals concerning the dates of the high-level segment and organization of the session, as contained in the document below, and provide further guidance. ВОО, возможно, также пожелает рассмотреть предложения, касающиеся сроков сегмента высокого уровня и организации сессии, которые содержатся в указанном ниже документе, и дать дальнейшие руководящие указания.
A subsea drilling campaign will be required, even though it may only provide limited results, due mainly to the vertical structures of the materials. Следует организовать кампанию глубоководного бурения, учитывая при этом, что она может дать лишь ограниченные результаты из-за вертикальной структуры пород;
On the positive side, an operational reserve can provide a short-term response mechanism to address an unforeseen shortfall in receipts and income, and can also afford an opportunity to earn marginally increased interest income through longer-term investments. Позитивным моментом является то, что оперативный резерв может выступать в роли механизма краткосрочного реагирования для компенсации непредвиденной нехватки поступлений и доходов, а также дать возможность получать чуть больше процентных поступлений за счет долгосрочных инвестиций.
The Working Group is invited to advise on the further development of the project, in particular provide substantial input to the upcoming workshops and assistance in seeking funding for the 2005 and 2006 workshops. Рабочей группе предлагается дать консультативное заключение относительно дальнейшего осуществления проекта, в частности внести существенный вклад в проведение предстоящих рабочих совещаний и оказать помощь в поисках источников финансирования для организации рабочих совещаний в 2005 и 2006 годах.
The indicators in the annex to the Bangkok 2020 Declaration provide a guiding framework for countries to measure progress in environmentally sustainable transport strategy, and countries are at liberty to use any of those indicators as they deem fit. Показатели, содержащиеся в приложении к Бангкокской декларации на 2020 год, призваны дать странам ориентиры для оценки прогресса в осуществлении стратегии экологически безопасного развития транспорта, и страны могут использовать их по своему усмотрению так, как они сочтут целесообразным.
An assessment of governance issues and taking action where needed can assist in ensuring that there is high-level support to implement SAICM and provide a basis for developing a coordinated national programme for SAICM implementation. Оценка вопросов управления и принятие мер, при необходимости, может содействовать обеспечению поддержки осуществления СПМРХВ на высоком уровне и дать основу для разработки координированной национальной программы осуществления СПМРХВ.
The Statistical Commission may wish to comment on the Framework and provide guidance on the overall approach taken, encourage other countries and international organizations to participate in the work of the Working Group, and endorse the Group's continued work on the development of the Framework. Статистическая комиссия может пожелать прокомментировать концептуальные основы и дать руководящие указания в отношении общего подхода, рекомендовать другим странам и международным организациям принять участие в работе Рабочей группы и одобрить дальнейшую работу Группы над разработкой концептуальных основ.
Japan, a retentionist State, said that in the context of an extradition request, it could not provide assurances that the death penalty would not be imposed. Япония, как государство, в котором сохраняется смертная казнь, заявила, что в случае получения требования об экстрадиции она не сможет дать гарантии того, что смертная казнь не будет назначена.
The Committee wishes to draw the State party's attention to the opportunity that it has missed to introduce its report, present supplementary information or updates and provide the necessary clarifications and answers to the questions put by Committee members. Комитет подчеркнул, что таким образом государство-участник лишило себя возможности представить свой доклад, сообщить дополнительную или обновленную информацию и дать необходимые разъяснения и ответы на вопросы членов Комитета.
It was stated by some parties that, while those paragraphs might provide Nepal with the ability to obviate the application of HCFC trade sanctions, they might not enable it to overcome the provisions of the Protocol that limited the disbursement of Multilateral Fund assistance to parties. Ряд Сторон заявили, что хотя эти пункты могут дать Непалу возможность избежать применения торговых санкций в отношении ГХФУ, он может оказаться не в состоянии преодолеть положения Протокола, которые ограничивают выделение Сторонам помощи Многостороннего фонда.
The Committee may wish to evaluate the format and the conclusion of these THE PEP workshops and provide guidance and direction for the continuation of the relay race in 2012. Комитет, возможно, пожелает оценить формат и выводы этих рабочих совещаний ОПТОСОЗ и дать руководящие указания в отношении продолжения "эстафеты" в 2012 году и ее направленности.
The Committee and the Commission are invited to take note of those outcomes and, as appropriate, provide guidance on how to take them into account in the integrated ECE/FAO programme of work Комитету и Комиссии предлагается принять к сведению эти итоги и, если необходимо, дать руководящие указания относительно их учета в комплексной программе работы ЕЭК/ФАО.
It is incredibly disappointing that some in Pristina still believe in unilateralism and that they believe it can ever provide an answer to any of the open issues we have an obligation to resolve peacefully. Ужасно удручает то, что кое-кто в Приштине все еще верит в односторонний подход и в то, что он может дать ответ на любые остающиеся вопросы, которые мы обязаны урегулировать с помощью мирных средств.
Thus, for us, the review process must provide the opportunity for a frank evaluation of the work of the Human Rights Council in order to make the necessary changes enabling it to better deal with the challenges that we must address in the area of human rights. Поэтому нынешний процесс обзора должен дать нам возможность провести открытую оценку работы Совета по правам человека для внесения в нее необходимых корректировок, которые позволят ему лучше справляться со стоящими перед нами в области прав человека задачами.
For example, such a text could provide examples of how to: (a) state the intention of creating a security right; (b) identify the grantor and the secured creditor; and (c) describe the secured obligation and the encumbered asset. Например, такой текст мог бы дать примеры того, как: а) формулируется намерение создать обеспечительное право; Ь) определить лицо, предоставляющее право, и обеспеченного кредитора; и с) дать определение обеспечительного обязательства и обремененных активов.
The Working Party may wish to consider and approve the activities of the secretariat as described above as well as the proposals to revise the IMO/ILO/UNECE guidelines and provide guidance to the secretariat on further action. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить деятельность секретариата, описание которой приводится выше, а также предложения по пересмотру руководства ИМО/МОТ/ЕЭК ООН и дать секретариату указания по дальнейшим действиям.
Action: The SBI will be informed about the membership of the CGE and its organizational arrangements and invited to consider and provide further guidance to the CGE in the implementation of its work programme. Меры: ВОО будет проинформирован о членском составе КГЭ и ее организационных мероприятиях, при этом ему будет предложено рассмотреть и дать КГЭ дополнительные руководящие указания относительно осуществления ее программы работы.
The FIBS can also undertake additional surveys such as "time use" surveys which can provide additional information for us to better understand how society works and uses its available time for economic, social, sports, and leisure activities. ФИБС также может провести дополнительные исследования, такие как исследование "использования времени", которые могут дать дополнительную информацию, необходимую для лучшего понимания того, как общество работает и использует имеющееся у него время для экономической, социальной, спортивной и связанной с отдыхом и досугом деятельности.
These aims are linked - if the specifics and patterns of killings and their causes are not carefully understood, the Special Rapporteur cannot provide an accurate account of the human rights situation in a country, and cannot craft appropriately specific and tailored reforms. Эти цели взаимосвязаны - не поняв правильно особенности и характер убийств и их причины, Специальный докладчик не сможет дать точный отчет о положении в области прав человека в стране и выработать надлежащим образом предложения о конкретных и адаптированных реформах.
As with many other forms of organized crime, and indeed conventional crime, data collected by criminal justice institutions cannot provide a good estimate of the scale or nature of the human trafficking problem. Как и в отношении многих других форм организованной преступности и, безусловно, общеуголовной преступности, собранные органами уголовного правосудия данные не могут дать точную оценку масштабов или природы проблемы, связанной с торговлей людьми.