Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
While the view could not be contested that most treaties did not automatically fall into one of the several categories listed, draft article 7 was useful in its current form, as the indicative list could provide clarity and guidance in the so-called "grey-area cases". Хотя невозможно спорить с мнением, согласно которому большинство международных договоров не подпадают автоматически под одну из нескольких перечисленных категорий, проект статьи 7 в его нынешней формулировке полезен, поскольку ориентировочный перечень может обеспечить ясность и дать указание в так называемых "промежуточных случаях".
The State party should provide details of the new inheritance scheme designed to replace the Wills and Inheritance Act and the penalties for property-grabbing, and an explanation of how the new procedures were more user-friendly. Государство-участник должно предоставить более подробную информацию о новой системе наследования, которая заменит Закон о завещаниях и наследовании, и о наказании за присвоение собственности, а также дать пояснения относительно того, почему новая процедура в большей степени отвечает интересам пользователя.
Equelli understands that it is not always possible to find all bugs in the product during the process of acceptance, so we provide this warranty period for the fixed price projects to give you more confidence in quality of your product. Equelli понимает, что не всегда удается обнаружить все дефекты продукции в процессе приемки, таким образом, мы предусматриваем данный гарантийный срок для проектов с фиксированной ценой, чтобы дать Вам возможность убедиться в качестве Вашей продукции.
Observations about our present universe may not only allow predictions to be made about the future, but they also provide clues to events that happened long ago when... the cosmos began. Наблюдения нашей нынешней Вселенной, возможно, не только позволит дать прогнозы на будущее, но они также предоставляют ключ к событиям, которые происходили давно, когда... космос только зарождался.
(c) To facilitate the role of official observers from Governments and intergovernmental organizations, and provide them with information and assistance to enable them to perform their duties. с) содействовать официальным наблюдателям от правительств и межправительственных организаций и снабжать их информацией и оказывать им помощь, чтобы дать им возможность выполнять их функции.
Thus the annual and special reports of the Security Council were meant to give the General Assembly the opportunity to assess and evaluate the work of the Security Council and provide guidance as might be required. Таким образом, ежегодные специальные доклады Совета Безопасности должны дать Генеральной Ассамблее возможность оценить работу Совета Безопасности, а также дать какие-либо указания, когда это может потребоваться.
Accordingly, the Agenda for Development should provide an opportunity to refocus United Nations action on development problems, thereby remedying the imbalance caused by the attention that has been focused on the Agenda for Peace. Соответственно, Повестка дня для развития должна дать нам возможность вновь сосредоточить деятельность Организации Объединенных Наций на проблемах развития, исправив дисбаланс, который сложился в результате того, что внимание, главным образом, уделялось Повестке дня для мира.
This would afford an opportunity to all concerned to contribute to the understanding of the problem and provide practical advice to assist the Government in responding as rapidly as possible to the need for observance of human rights, particularly civil and political rights. Это даст возможность тем и другим внести свой вклад в уровень осведомленности о проблеме, а также дать практические советы с целью помочь правительству как можно скорее решить проблему уважения прав человека, в частности политических и гражданских прав.
In addition to promoting the acceptance of and respect for the principles of international law, the congress would provide an opportunity to assess prospects for the further development and codification of international law. Помимо содействия признанию и уважению принципов международного права, проведение такого конгресса позволит дать оценку возможностям дальнейшего развития и кодификации международного права.
A general convention of that type would also provide a legal framework in which to address the new forms of terrorism that were not covered by existing sectoral conventions and that were outside the scope of existing international positive law. Кроме того, рамочная конвенция такого рода позволила бы дать юридическое определение новым формам терроризма, не предусмотренным в действующих отраслевых конвенциях и не относящихся к сфере действия современного позитивного международного права.
The United Nations Year for Tolerance which was to be celebrated in 1995 and the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination should provide an excellent opportunity for such action. Проведение в 1995 году Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, и Программа действий третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации должны дать прекрасную возможность для развертывания деятельности в этом плане.
The members of the Committee knew that the real purpose of the report was to slander the political, constitutional and legal system of Cuba and provide a pretext for the submission of the draft resolution which the United States had already prepared. Члены Комитета знают, что реальная цель этого доклада заключается в том, чтобы оклеветать политическую, конституционную и юридическую систему Кубы и дать предлог для представления проекта резолюции, который Соединенные Штаты уже приготовили.
The Executive Board may wish to consider and provide guidance on the full range of options presented in the present report, identifying those that warrant further exploration and technical study in order to advance the preparations for and further consultations on the next programming period. Исполнительный совет, возможно, пожелает рассмотреть все варианты, представленные в настоящем докладе, и дать по ним руководящие указания, определив те варианты, которые заслуживают дальнейшего анализа и технического изучения в целях подготовки к следующему периоду программирования и проведения дальнейших консультаций по этому вопросу.
The Second Committee might focus its attention on that aspect and provide guidance in that regard to the Commission on Sustainable Development at its fifth session, as well as to the Commission's Ad Hoc Inter-Sessional Working Group. Оратор считает, что Второй комитет мог бы сосредоточить внимание на этом аспекте и дать определенные указания для пятой сессии Комиссии по устойчивому развитию, а также для специальной межсессионной рабочей группы этой комиссии.
Nevertheless the Second Committee could provide guidance as to possible outcomes of the review, which might consist of a series of commitments, a declaration including such commitments or a set of agreed conclusions. Тем не менее Второй комитет мог бы дать общие ориентиры относительно возможных результатов обзора, которые могли бы включать в себя ряд обязательств, декларацию, в которую вошли бы эти обязательства, или некий комплекс выводов.
The use of regional and subregional structures within such an arrangement could make it more effective and more responsive to the needs of developing and transition economies, and could provide a mechanism for peer review of national regulatory authorities and their implementation of internationally agreed standards. Использование региональных и субрегиональных механизмов в рамках такой структуры могло бы сделать ее более эффективной и обеспечить более полный учет потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также могло бы дать возможность национальным нормативным органам осуществлять взаимный контроль и применять международно согласованные стандарты.
He encouraged the Commission to take into consideration the broad framework he had outlined and provide the UNCTAD secretariat with firm guidance on the work it would like the secretariat to carry out. Он призвал Комиссию учитывать обозначенные им обширные рамки и дать секретариату ЮНКТАД твердые указания в отношении работы, проведения которой она хотела бы от секретариата.
They would say that they would provide the treatment and the prisoner has to deal with them and give them information, otherwise he would not get treatment. Представители властей говорили им, что они обеспечат лечение и что заключенный должен сотрудничать с ними и дать им необходимую информацию, ибо в противном случае его не будут лечить.
These briefings provide suppliers with the opportunity to explain or demonstrate their products while, at the same time, enabling the Division's personnel to familiarize themselves with new suppliers and the goods and services they offer. Эти брифинги предоставляют поставщикам возможность дать разъяснения в отношении предлагаемой продукции или продемонстрировать ее и одновременно с этим позволяют персоналу Отдела познакомиться с новыми поставщиками и предлагаемыми ими товарами и услугами.
The five best practice principles for aid effectiveness adopted in the Paris Declaration on Aid Effectiveness provide a useful framework for exploiting the opportunities provided by these partnerships to their full potential. Пять принципов передовой практики оказания помощи, принятые в Парижской декларации по эффективности помощи, являются полезной основой для максимально полного использования возможностей, которые могут дать такие партнерские связи.
They should provide adequate funding, technical and institutional support and training to enable indigenous peoples to achieve the Millennium Development Goals and for indigenous peoples to participate effectively in the planning, design, implementation and monitoring of policies, programmes and projects. Им следует обеспечить должное финансирование, техническую и организационную поддержку и подготовку, с тем чтобы дать возможность коренным народам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимать эффективное участие в планировании, разработке, осуществлении и отслеживании стратегий, программ и проектов.
The Government should give assurances that it will not take action, as it regrettably did during the demonstrations in late 1996, against any electronic or print media which provide news which might be seen as critical of the Government. Правительство должно дать заверения в том, что оно не будет принимать меры - как это, к сожалению, делалось во время демонстраций в конце 1996 года - против электронной прессы или органов печати, сообщающих новости, которые правительство может расценивать как критику в свой адрес.
The global emergence of the child rights perspective should provide an opportunity to examine the reality of the situation in relation to its impact on all aspects of child survival, protection and development. Усиление во всем мире внимания к правам детей должно предоставить возможность дать реальную оценку этой ситуации с точки зрения ее влияния на все аспекты выживания, защиты и развития детей.
It should yield important guidance for States Parties to the Convention and the General Assembly and provide the basis for a new strategic plan for the effective implementation of the Convention across a broad range of issues. Она должна дать государствам - участникам Конвенции и Генеральной Ассамблее важные ориентиры и снабдить их основой для нового стратегического плана эффективного осуществления Конвенции по целому ряду областей.
The interim secretariat should provide as soon as possible an estimate of its needs during the transition period so that a knowledgeable decision could be made regarding the resources to be allotted for that period. Временный секретариат должен как можно скорее дать оценку потребностям на переходный период, с тем чтобы можно было принять продуманное решение о ресурсах, которые должны быть выделены на этот период.