Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
The workshop could provide an opportunity to refine further the discussion on possible modalities of cooperation at the regional and international levels and on desirable follow-up. Семинар-практикум может дать возможность дальнейшего совершенствования обсуждения возможных форм сотрудничества на региональном и международном уровнях, а также желательных последующих мер.
Please provide a detailed description of the impact of the growth in the population on the right to adequate food and housing in Egypt. Просьба дать подробное описание воздействия роста численности населения на право на достаточное питание и жилище в Египте.
Once it had been proved that an application could provide solutions, the user community needed to step forward to take over the day-to-day operations. Как только выясняется, что практическое применение может дать решение проблем, пользователям необходимо брать на себя текущее осуществление операций.
It was emphasized that while the Commission should provide clear policy directives and guidance to UNDCP, individual Governments should resist the temptation to micromanage the Programme. Подчеркивалось, что, хотя Комиссия должна дать ясные директивные указания и ориентиры ЮНДКП, отдельные правительства должны бороться с соблазном добиваться управления Программой на микроуровне.
The Colombian delegation had sought to describe the situation and aspirations of Colombian women and provide a frank portrayal of problems that must be addressed. Колумбийская делегация попыталась описать положение и изложить чаяния колумбийских женщин, а также дать подлинное представление о проблемах, требующих решения.
However, the Advisory Committee should provide further clarification as to how "full budgeting" would work in practice, given past experience that budgets were not always fully appropriated. Однако Консультативному комитету следует дать дополнительные разъяснения относительно того, как "подготовка бюджета с учетом всех издержек" осуществляется на практике, с учетом опыта прошлого, когда не всегда бюджеты в полной мере отвечали необходимым требованиям.
If something prevented implementation, the Secretariat should provide a written explanation indicating all the reasons preventing the Secretariat from implementing the resolution in question in full. Если что-то препятствует их осуществлению, то Секретариат должен дать письменное разъяснение с указанием всех причин, препятствующих выполнению им резолюции, о которой идет речь, в полном объеме.
She can look to us for questions, however, and provide answers. Но она может полагаться на наши вопросы, и дать нам ответы.
The visits provide opportunities for increased dialogue between those concerned and they can generate the momentum necessary for the introduction of reforms. Такие поездки предоставляют возможность для ведения более активного диалога между всеми заинтересованными сторонами и могут дать толчок, необходимый для осуществления реформ.
His Government believed that some form of economic value should be placed on the use of water resources which would provide additional incentive for their effective use and preservation. Его правительство считает, что необходимо дать экономическую оценку стоимости используемых водных ресурсов, что станет дополнительным стимулом для их более эффективного освоения и сохранения.
Also could the delegation provide information on the main types of complaints received? Может ли делегация дать информацию об основных видах поступающих жалоб.
The project should be refocused as a screening-level assessment that could provide information for making an initial judgement on the possibility of groundwater pollution. Проект следует переориентировать на проведение выборочного анализа, который может дать информацию для того, чтобы в первом приближении оценить возможность загрязнения подземных вод.
Point for decision: The Committee is invited to discuss the draft outline and provide guidance on the content of the programme for the proposed seminar or workshop. Вопросы, требующие принятия решения: Комитету предлагается обсудить проект плана и дать руководящие указания относительно содержания программы предлагаемого семинара или рабочего совещания.
The Commission is invited to review the analysis and provide guidance on the proposed modalities for strengthening regional cooperation and the role of ESCAP in this regard. Комиссии предлагается рассмотреть результаты анализа и дать указания относительно предлагаемых условий укрепления регионального сотрудничества и роли ЭСКАТО в этом отношении.
Perhaps when the United Nations and the South Pacific finally come to work together, we will find that RAMSI, although small, may contain the prescription that can provide the answers. Может быть, когда Организация Объединенных Наций и государства южной части Тихого океана начнут, наконец, работать сообща, мы сочтем, что РМПСО, хотя и небольшая по размеру миссия, все же имеет возможность и для того, чтобы дать ответы на вопросы.
It should achieve what resolution 1540 did not, that is, provide clear definitions of non-State actors, means of delivery, related materials, and so on. С его помощью необходимо достичь того, чего не удалось достичь на основании резолюции 1540, то есть дать четкое определение негосударственных субъектов, средств доставки, связанных с этим материалов и т.д.
While it could provide some broad guidance on legal issues to the Fifth Committee now, its most valuable contribution would come later. Сейчас Шестой комитет может дать Пятому несколько общих советов по правовым вопросам, но свою главную роль он сыграет позже.
In particular, it was noted that automated exchanges of personnel action data would provide the most noticeable improvement in the quantity and quality of transactions processed. В частности, было отмечено, что автоматизированный обмен данными о кадровых решениях мог бы дать наиболее ощутимый прирост количества и повышение качества обрабатываемых операций.
That, in turn, may jeopardize the rights and interests of other private and public owners, and provide grounds for possible land disputes. Это в свою очередь может поставить под угрозу права и интересы других частных и государственных собственников и дать основание для возможных земельных споров.
GATS negotiations could provide an opportunity to take forward interests of developing countries in the area of their export and development interests, in particular Mode 4. Переговоры в рамках ГАТС могли бы дать возможность отразить интересы развивающихся стран в области, представляющей для них интерес с точки зрения экспорта и развития, в частности, в связи с четвертым способом поставки.
A review of compliance and quality of the certificates for the previous years should provide the team with assurances that proper controls are in place at UNHCR. Обзор правильности составления и качества отчетов о ревизии за предыдущие годы должен дать этой группе основания считать, что УВКБ располагает надлежащими механизмами контроля.
The Agency remained unable to verify its initial declaration of nuclear material subject to safeguards and could not, therefore, provide any assurance about non-diversion. Агентство по-прежнему не имеет возможности произвести проверку ее первоначального заявления о ядерном материале, поставленном под гарантии, и поэтому не может дать никаких гарантий его непереключения.
Unhindered passage of humanitarian aid, people and commercial goods must be allowed in order to ensure recovery and reconstruction and provide hope for a better future. Для того чтобы обеспечить восстановление и реконструкцию и дать людям надежду на более светлое будущее, необходимо гарантировать беспрепятственный транзит гуманитарной помощи, людей и коммерческих товаров.
Support needs to be increased for research institutions to develop new approaches and technologies, and provide them with the benefit of appropriate technologies through strengthened mechanisms and information exchange. Нужно усилить поддержу, оказываемую исследовательским институтам в деле разработки новых подходов и технологий, и дать им возможность пользоваться надлежащими технологиями на основе применения усовершенствованных механизмов и обмена информацией.
As noted above, a human rights approach cannot by itself provide the answers to all of these questions. Как уже отмечалось, правозащитный подход сам по себе не может дать ответы на все поставленные вопросы.