Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
In order to ensure continued progress in institutional strengthening and capacity-building, the donor group should provide the necessary time and space for democracy to fledge. Для обеспечения непрерывного прогресса в деле укрепления институциональной инфраструктуры и создания потенциала донорской группе следует дать стране необходимое время и создать условия для становления демократии.
Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах.
Currently, Latvia cannot provide a definitive answer on the eventuality of acceding to or ratifying the following international instruments: OP-ICESCR, OP-CEDAW, OP-CAT, ICPPED. В настоящее время Латвия не может дать определенного ответа относительно возможности присоединения к следующим международным договорам ФП-МПЭСКП, ФП-КЛДЖ, ФП-КПП, МКЗЛНИ или их ратификации.
A well-designed compliance system can provide such assurance by enhancing trust and confidence that each party is doing its fair share to achieve the agreement's objectives. Продуманная система обеспечения соблюдения может дать такую убежденность, если она повышает уверенность в том, что каждая сторона добросовестным образом вносит свой вклад в достижение целей данного соглашения.
It may also wish to consider the proposals made by Parties and observers organizations in this regard and provide guidance, as appropriate. Он, возможно, также пожелает рассмотреть предложения, сделанные в этой связи Сторонами и организациями-наблюдателями, и при необходимости дать руководящие указания.
Bearing in mind recent experiences, Parties may wish to take stock of certain elements of the intergovernmental process, consider options for improvements and provide relevant guidance. С учетом недавнего опыта Стороны, возможно, пожелают проанализировать некоторые элементы межправительственного процесса, рассмотреть возможные варианты его дальнейшего совершенствования и дать соответствующие руководящие указания.
The CST at its second special session may wish to take note of the progress made on this matter and provide guidance and further recommendations on the ongoing assessment. КНТ на его второй специальной сессии, возможно, пожелает принять к сведению прогресс, достигнутый по этому вопросу, а также дать руководящие указания и вынести дополнительные рекомендации в связи с текущей оценкой.
In addition, the indicator on the proportion of the population in affected areas living above the poverty line could provide indirect information on the generation of global benefits. Кроме того, показатель доли населения затрагиваемых районов, живущего выше черты бедности, может дать косвенную информацию о достижении глобальных выгод.
The Secretariat should provide clarification on the moves made with regard to the Trust Fund for Renewable Energy, as there seemed to be some contradictions in the information provided to Member States. Секретариат должен дать разъяснения в отношении Целевого фонда для возобновляемых источников энергии, поскольку информация, которую получили государства-члены, представляется несколько противоречивой.
(b) Express support for and provide guidance on the proposed research agenda on national accounts; Ь) заявить о поддержке предлагаемой программы исследований по вопросам национальных счетов и дать соответствующие указания;
The States Parties recognise that the recommendations contained in the forthcoming World Report may provide additional guidance to meet their obligations under the Convention to address the rights and needs of landmine victims. Государства-участники признают, что рекомендации, содержащиеся в предстоящем глобальном докладе могут дать дополнительные ориентиры для выполнения их обязательств по Конвенции в удовлетворении прав и потребностей жертв наземных мин.
In the view of most delegations, this was necessary to allow States to investigate and provide a response on a communication. По мнению большинства делегаций, это необходимо, чтобы дать государствам возможность провести соответствующее расследование и отреагировать на сообщение.
The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки.
API recommended that Croatia amend the Law on Social Welfare to allow persons with intellectual disability to choose their place of residence and provide community-based support services to those already institutionalized. АСИ рекомендовала Хорватии внести поправки в Закон о социальном обеспечении, чтобы дать возможность лицам с умственными недостатками выбирать место проживания и обеспечить тем, кто уже помещен в соответствующие учреждения, поддержку на базе общины.
(a) The Conference should provide guidance to States parties on those concepts; а) Конференции следует дать государствам-участникам руководящие указания относительно этих концепций;
Given the range of contexts and programmes, however, six field assessments can provide only a partial picture of UNDP's local governance work and approaches. Учитывая, однако, широкий диапазон контекстов и программ, следует отметить, что шесть оценок на местах могут дать лишь частичное представление о работе и подходах ПРООН к развитию местных органов управления.
Such a review would provide an informative picture of the responsiveness of Governments to the procedures they have set up through the medium of the Council. Такой обзор мог бы дать поучительную картину реакции правительств на процедуры, которые они учредили через посредство Совета.
Building an extensive modern railway, road and communications network in the region could provide a great impetus to our countries successful participating in the global economic development. Создание в регионе современной, разветвленной инфраструктуры железнодорожного и автомобильного сообщения, сети коммуникаций способно дать мощный толчок успешному интегрированию наших стран в процессы глобального экономического развития.
Resettlement can offer hope, restore dignity, and provide a new start in life for refugees who are at serious risk in emergency or protracted situations. Переселение может стать источником надежды, восстановить достоинство и дать шанс начать жизнь заново беженцам, подвергающимся серьезному риску в чрезвычайных или затяжных ситуациях.
For example, the commission's findings may provide insights into the role and extent of the complicity of State officials in torture. Например, выводы комиссии могут дать представление о роли, которую играли в применении пыток государственные должностные лица, и о степени их соучастия.
To that end, the Commission and its Special Rapporteur should, as a first step, provide definitions or clarification of certain essential concepts. В этих целях Комиссии и ее Специальному докладчику следовало бы в качестве первого шага дать определения или разъяснения ряда основных понятий.
Advance notice of the list of issues for review of the reports would help States parties prepare themselves and provide detailed responses. Благодаря тому, что перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением докладов государств-участников, направляется государствам-участникам заблаговременно, они могут лучше подготовиться и дать подробные ответы.
However, the internationally available documents are not intended to dictate answers, nor provide lists of criteria to be checked off. Вместе с тем имеющаяся международная документация не имеет своей целью ни навязать какие-либо ответы, ни дать перечень критериев, на основании которых необходимо проводить проверку.
Certification of reports might provide the management with some assurance regarding the accuracy of reports submitted, thereby limiting the propensity to make adjustments prior to submissions. Удостоверенные отчеты могут дать руководству определенные гарантии точности представленных отчетов и тем самым ограничить склонность вносить коррективы до представления отчетов.
International technical guidelines for conventional ammunition stockpile management are achievable and could provide States with advice on how to incrementally improve stockpile management standards based on first principles. Международные технические наставления по управлению запасами обычных боеприпасов вполне реальны и могут дать государствам рекомендации относительно того, как постепенно улучшать стандарты в сфере управления запасами на основе исходных принципов.