Please provide detailed information about the "severe" measures undertaken by the State party to mitigate the negative effects of this crisis. |
Просьба дать подробную информацию о тех "жестких" мерах, которые были приняты государством-участником для смягчения негативных последствий этого кризиса. |
But today, Canada, like other nations around the world, is expanding its conception of what our oceans can provide. |
Но сегодня Канада, как и другие государства всего мира, расширяет свое понятие того, что могут дать наши океаны. |
The various shelters also directed their residents towards suitable organizations that could provide assistance, support and advocacy and complemented the activities of the shelters themselves. |
Различные приюты направляют также проживающих в них лиц в подходящие организации, которые могут оказать помощь и поддержку и дать консультацию и дополняют деятельность самих приютов. |
We all want jobs that let us put bread on our tables, provide a roof over our heads and offer a decent education to our children. |
Мы все хотим такой работы, которая приносит на наш стол хлеб, дает нам крышу над головой и позволяет дать нашим детям хорошее образование. |
Regional cooperation would provide enhanced opportunities for dealing with common challenges that cut across national borders while also generating momentum for economic growth in the country. |
Региональное сотрудничество может расширить перспективы для решения общих проблем, которые не знают национальных границ, и может также дать импульс экономическому подъему в стране. |
It was desirable for States to develop a set of indicators that could provide a means of objectively examining the extent to which public policies were effective in combating racial discrimination. |
Было бы желательно, чтобы государства разработали комплекс показателей, которые могли бы дать средство объективного изучения степени эффективности государственной политики борьбы с расовой дискриминацией. |
Please provide more details about the situation of these children and women, and on the assistance provided to them by the Government. |
Просьба дать более подробную информацию о положении этих детей и женщин, а также о том, какую помощь оказывает им государство. |
The Committee may also wish to note that the main pages of all meetings now contain all relevant documentation of previous and upcoming sessions and provide guidance for further improvements. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что в настоящее время на основных страничках всех совещаний помещается вся соответствующая документация предшествующих и предстоящих сессий и дать указания в отношении дальнейших усовершенствований. |
The Committee may wish to discuss the proposal and provide guidance on the programme of the workshop and the timing. |
Комитет, возможно, пожелает обсудить это предложение и дать руководящие указания относительно программы и сроков проведения этого рабочего совещания. |
Both Ms. Carol Bellamy and Mr. Olara Otunnu have also done excellent work in this field, and can provide the Council with clear guidance. |
И г-жа Кэрол Беллами, и г-н Олара Отунну также проделали большую работу в этой области и могут дать Совету четкие ориентиры в этом плане. |
We have good reason to request that the non-governmental organizations involved should clarify their positions and provide straightforward answers to our questions. |
У нас есть все основания просить соответствующие неправительственные организации уточнить свои позиции и дать прямые ответы на наши вопросы. |
The upcoming census would provide a better picture of the socio-economic situation in the country and disaggregated statistics should be available for the next report. |
Предстоящая перепись населения может дать более наглядную картину социально-экономического положения в стране, а статистические данные в разбивке на этот счет будут включены в следующий доклад. |
He would provide the members with a written overview of those decisions at the end of his statement; the written replies contained further details. |
Оратор хотел бы дать членам Комитета письменное изложение этих решений в конце своего выступления; в письменных ответах содержится дополнительная подробная информация. |
The Working Party is invited to review this work and provide guidance for future direction of work |
Рабочей группе предлагается рассмотреть результаты этой деятельности и дать указания относительно направлений будущей работы. |
Please provide more detailed statistical information regarding the presidential stipends and grants for outstanding cultural workers and grants for gifted young people, etc. |
Просьба дать более подробную статистическую информацию об именных стипендиях и грантах президента Украины для выдающихся деятелей культуры, грантах для одаренной молодежи и т.д. |
Apomixis, an asexual technology of plant reproduction that can provide economic incentives to replant harvested seeds; |
апомиксис, технология бесполого воспроизводства растений, которая может дать экономические стимулы к повторной посадке вызревших семян; |
At the other, Congress may provide general direction concerning factors to be considered and policy goals to be achieved. |
С другой стороны, Конгресс может дать общие указания относительно факторов, которые нужно учесть, и стратегических целей, которые должны быть достигнуты. |
In the absence of safeguards in those countries, the IAEA cannot perform any verification activities and therefore cannot provide any assurance. |
В отсутствие гарантий в этих странах МАГАТЭ не может проводить какую-либо деятельность по проверке и поэтому не может дать какие-либо заверения. |
However, he suggested that the commentary should describe the benefits of the two options and urge States to set standards and provide definitions of the option chosen. |
В свою очередь он предлагает указать в комментарии преимущества обоих вариантов, настоятельно призвать государства установить стандарты и дать определения выбранного варианта. |
The agreement should provide the necessary protection for the various contingents which make up ECOMOG in Guinea-Bissau and guarantee them the freedoms essential for carrying out their mission. |
Соглашение должно дать различным контингентам, входящим в состав ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, гарантии необходимой защиты и обязательной для выполнения их миссии свободы действий. |
The 10-year strategy for the UNCCD will help provide an impetus to all stakeholders to advance the implementation process and reiterates the need to create an enabling policy environment. |
Десятилетняя стратегия для КБОООН поможет дать всем заинтересованным сторонам импульс к тому, чтобы продвигать процесс осуществления, и в ней вновь указывается на необходимость создания благоприятствующих политических условий. |
In so doing, we have also created jobs for those home helpers who provide care. |
Тем самым мы также смогли дать работу тем, кто ухаживает за такими людьми на дому. |
What additional explanations must the State provide? |
Какие дополнительные пояснения должны дать государства? |
The analysis of the consultants shows that further development and standardization of costing methods and systems could provide a more accurate and fuller picture of the costs of conference services. |
Проведенный консультантами анализ показывает, что дальнейшая разработка и стандартизация методов и систем калькуляции расходов могли бы дать более точную и полную картину себестоимости конференционных услуг. |
It was generally agreed that the annex should be retained, since it could provide States with some guidance as to a substantive law priority regime. |
В целом было решено, что это приложение следует сохранить, поскольку оно может дать государствам некоторые ориентиры в отношении материально-правового режима преимущественных прав. |