This database could assist NFCs to verify ecosystem coverage, enable CCE to verify submitted data on empirical critical loads, and provide information for Parties that have not submitted critical load data. |
Эта база данных могла помочь НКЦ проверить охват экосистем, дать КЦВ возможность проверить представленные данные об эмпирически определенных критических нагрузках и направить информацию сторонам, не представившим данных о критических нагрузках. |
The main objective of this work is to characterize the emerging techniques and technologies considered both technically and economically (ie. provide techno-economic information on them), for example as regards their emission reduction potential and costs |
Основная задача настоящей работы состояла в том, чтобы дать экономическую и техническую характеристику новым методам и технологиям (т.е. представить по ним технико-экономическую информацию), например, с точки зрения их стоимости и потенциала в области сокращения выбросов. |
Improve illiteracy eradication activities and provide basic vocational training for women in poor villages so that they could contribute to economic development and generate income as well as improve living standards of poor households. |
совершенствовать меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить базовое профессионально-техническое обучение женщин в бедных районах, с тем чтобы дать им возможность вносить вклад в экономическое развитие своих деревень, зарабатывать средства на жизнь и повышать жизненный уровень малообеспеченных домохозяйств; |
We could also provide decent housing for the more than 640 million children who are today without a roof over their heads, while the 115 million who cannot attend primary school could do so. |
Мы могли бы также обеспечить достойным жильем свыше 640 миллионов детей, которые сегодня не имеют крыши над головой, и дать возможность 115 миллионам детей, которые не имеют ее сегодня, посещать начальную школу. |
UNEP will provide early warning and risk assessments, policy guidance and training to enable requesting Governments to use sustainable natural resource management to reduce the risk of natural and man-made disasters and to better prepare for the environmental implications thereof. |
а) ЮНЕП будет обеспечивать раннее предупреждение и оценку рисков, разрабатывать руководящие указания по вопросам политики и обучения, с тем чтобы дать обращающимся за помощью правительствам возможность сократить с помощью устойчивого управления природными ресурсами опасность стихийных и антропогенных бедствий и лучше подготовиться к их экологическим последствиям. |
Weren't you just saying... that he couldn't provide you with the things that you needed? |
Разве ты не говорила, что он не может дать тебе то, что тебе нужно? |
(a) eEvaluate and assess the functioning of the Children's Parliament, and its impact on decision-making, and provide guidance and support for the continuation of its activities in a democratic manner; |
а) произвести оценку и анализ функционирования Детского парламента и его воздействия на процесс принятия решений, а также дать руководящие указания и оказать поддержку, с тем чтобы он мог продолжать свою деятельность на демократической основе; |
The SBSTA may wish to:(a) Take note of this report as well as the information note on nominations to the roster and, where necessary, provide guidance to the secretariat on the use of the roster of experts; |
а) принять к сведению настоящий доклад, а также информационную записку о кандидатурах для включения в реестр и, в случае необходимости, дать секретариату руководящие указания в отношении использования реестра экспертов; |
In order to make known the positions of States members of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space with regard to the main priorities in the future development of international space law, it is proposed that delegations should provide replies to the following questions: |
С целью выявления позиций государств-членов Комитета по использованию космического пространства в мирных целях по вопросу определения наиболее приоритетного пути дальнейшего развития международного космического права делегациям предлагается дать ответы на следующие вопросы: |
The consultations should provide an opportunity for exploring possible ways and means to prevent a withdrawal including measures to be adopted in the NPT context which would satisfy the stated security needs of the party which intends to withdraw. |
Консультации должны дать возможность изучить возможные пути и средства предотвращения выхода из Договора, в том числе меры для принятия в рамках ДНЯО, которые отвечали бы объявленным потребностям участника, намеревающегося выйти из Договора, в области безопасности; |
Identifying dynamic and new products of exports from developing countries, particularly in the South - South dimension, can provide us with insights over the ongoing supply capacity increase and product and export diversification that are taking place among developing countries. |
выявление динамичных и новых экспортных товаров из развивающихся стран, особенно в контексте торговли между странами Юга, может дать представление о процессах наращивания производственно-сбытового потенциала и диверсификации товарной и экспортной структуры, которые происходят сегодня в развивающихся странах. |
(a) Consider the financing arrangements presented in the present report and provide further guidance on options A and B with a view to approving the financing arrangements at the main part of the seventieth session; |
а) рассмотреть вопрос о механизмах финансирования, изложенных в настоящем докладе, и дать дополнительные указания в отношении вариантов А и В, с тем чтобы утвердить механизмы финансирования в ходе основной части семидесятой сессии; |
Decides that in order to demonstrate political leadership and commitment and provide guidance to the Forum, the first ministerial segment will be held at the second session of the Forum, and the second at the fifth session; |
постановляет, что с целью продемонстрировать политическое руководство и приверженность и дать соответствующие указания Форуму первый этап заседаний на уровне министров будет проведен на второй сессии Форума, а второй - на пятой сессии; |
(b) Provide guidance for the implementation of the revised recommendations. |
Ь) дать указания по выполнению этих пересмотренных рекомендаций. |
Provide guidance to countries considering the expansion of their national accounting coverage in line with the recommendations of the 1993 SNA. |
Дать ориентиры странам, которые желают расширить свою систему национальных счетов в соответствии с рекомендациями СНС 1993 года. |
Example 2: Provide examples on what it means to look deeper into the data. |
Пример 2: дать примеры того, что значит более глубокое изучение данных. |
Provide a general description of the construction of the forest management reference levels consistent with footnote 1 in paragraph 4 of this decision. |
Дать общее описание процесса построения исходных уровней в соответствии со сноской 1 к пункту 4 настоящего решения. |
Provide the information on the actual site of disposal or recovery if it is different from the address of the facility. |
Следует дать информацию о фактическом месте удаления или рекуперации, если оно не совпадает с адресов объекта. |
Provide examples on how to outreach users (example of users register from Statistics Sweden). |
Дать примеры как обращаться прямо к пользователям (пример реестра пользователей в Статистическом управлении Швеции). |
Provide an overview of current evaluation capacity and practice; |
дать общий обзор нынешнего потенциала и практики в области оценки; |
Provide guidance on further work to be undertaken to support the implementation of the Rovaniemi Action Plan. |
дать руководящие указания в отношении будущей работы в поддержку осуществления Рованиемийского плана действий; |
(c) Upon request, provide assistance in the form of advisory services, needs assessment, capacity-building, training or other assistance to States, upon request, to enable them to improve prison conditions. |
с) по соответствующей просьбе предоставлять помощь в форме консультативных услуг, оценки потребностей, укрепления потенциала, подготовки кадров или другие виды помощи государствам, по их просьбе, с тем чтобы дать им возможность улучшить условия содержания в тюрьмах. |
Perhaps the delegation could provide details and explanations as to why it was impossible for witnesses detained by the police to be represented by counsel and about the general impression that arose from the information provided to the Committee that the police enjoyed impunity. |
Не могла бы делегация сообщить подробности и дать пояснения по поводу того факта, что свидетелям, задержанным полицией, отказывается в праве быть представленными в лице своего защитника, а также по поводу общего впечатления о безнаказанности полиции, складывающегося на основании сведений, полученных Комитетом? |
Requests the Secretary-General to take all necessary measures and provide adequate support to the United Nations Office on Drugs and Crime so as to enable it to promote the speedy entry into force of the United Nations Convention against Corruption; |
просит Генерального секретаря принять все необходимые меры и оказать надлежащую поддержку Управлению по наркотикам и преступности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы дать ему возможность содействовать скорейшему вступлению в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции; |
Provide an estimate of total resource requirements in terms of land, labour, capital and managerial skills. |
Просьба дать оценку общих потребностей в ресурсах с учетом землепользования, рабочей силы, капитала и управленческих кадров. |