Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
The United States judge delayed the approval of the protocol, in order to establish a creditor committee and provide it with the opportunity to comment on the procedure. Американский судья откладывал одобрение протокола в ожидании формирования комитета кредиторов, чтобы дать этому комитету возможность высказать свои соображения по процессуальным вопросам.
An indicator code is assigned to price quotes to aid the validation procedures and provide additional information on the quote by giving it a "status". Буквенное обозначение присваивается данным о ценах, чтобы облегчить процедуру проверки и дать дополнительную информацию о цене, показывая ее "статус".
Such a convention would provide an appropriate response to a threat which is more topical than ever before, and would complement existing legal instruments in this area. Такая конвенция позволит дать надлежащий ответ на как никогда актуальную угрозу; она дополнит существующие в этой области юридические документы.
In future analysis, further disaggregation of the data by type of orphanhood and relation to the head of household may provide more detailed insights. В ходе будущего анализа последующая разбивка данных по виду сиротства и отношению к главе домашнего хозяйства может дать более детальные результаты.
The Committee is also invited to discuss and provide guidance on the methodology for assessing the progress made and on the format of reporting to the High-level Meeting. Комитету также предлагается рассмотреть методологию оценки достигнутого прогресса и формат докладов, представляемых Совещанию высокого уровня, и дать соответствующие указания.
When such notification is made in writing, the competent body must take appropriate measures and provide a substantive answer before the deadline stipulated in the Act. Если подобное уведомление делается в письменном виде, компетентный орган должен принять надлежащие меры и дать обстоятельный ответ до окончания срока, установленного данным Законом.
The CTIED Bureau believes that the Forum will help provide practical answers to some of the concerns expressed by governments in the recent external review of the UNECE. Бюро КРТПП считает, что Форум поможет дать практические ответы на некоторые из озабоченностей, выраженных правительствами в ходе недавнего внешнего обзора ЕЭК ООН.
Please provide an assessment of the impact of these measures and information on whether the Government plans to introduce legislation to sanction this practice. Просьба дать оценку эффективности этих мер и представить информацию о том, планирует ли правительство принятие законодательства, предусматривающего наказание за осуществление такой практики.
The forthcoming visit to the region of the Secretary-General's new Personal Envoy for Western Sahara could provide an opportunity for a resumption of the peace process. Предстоящий визит в регион вновь назначенного Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре может дать возможность возобновления мирного процесса.
Ad hoc reforms and programs may provide short-term solutions but often can be detrimental to longer-term progress or even work at cross purposes to the national plan. Целевые реформы и программы могут дать краткосрочные решения, но зачастую они способны повредить долгосрочному прогрессу или даже ориентироваться на задачи, не совпадающие с национальным планом.
It must also provide us with the necessary stimulus for political will and determination to break the impasse in multilateral efforts to further the cause of disarmament. Это должно также дать нам необходимый стимул для проявления политической воли и готовности выйти из тупика в многосторонних усилиях по продвижению вперед дела разоружения.
She therefore hoped that the Special Rapporteur would provide fuller explanations concerning that distinction and the proportionality principle to which he had referred. Поэтому она обращается к Специальному докладчику с просьбой дать более подробные объяснения по этому различию и по затронутому им вопросу о пропорциональности.
A comprehensive, legally binding arms trade treaty could provide important international and human security benefits, notably by curtailing the irresponsible trade in all types of conventional arms. Всеобъемлющий, юридически связывающий договор о торговле оружием мог бы дать крупные международные выгоды и выгоды в плане людской безопасности, в частности за счет урезания безответственной торговли всякого рода обычным оружием.
The reporting State should provide further information on the measures that had been taken to promote gender mainstreaming in the formulation and implementation of all policies and programmes. Представляющее доклад государство должно дать дополнительную информацию о тех мерах, которые были приняты с целью актуализации гендерной проблематики при формулировании и осуществлении всех направлений политики и программ.
Linear probing can provide high performance because of its good locality of reference, but is more sensitive to the quality of its hash function than some other collision resolution schemes. Линейное зондирование может дать высокую производительность вследствие хорошей локальности ссылок метода, но оно более чувствительно к качеству хеш-функции, чем другие схемы разрешения коллизий.
The resolution gives no precise instructions on this and the Monitoring Team recommends that the 1267 Committee provide guidance to Member States. В резолюции нет четких инструкций на этот счет, и Группа по наблюдению рекомендует Комитету, учрежденному резолюцией 1267, дать государствам-членам руководящие указания.
The Committee calls on the State party to assess progress towards the achievement of women's de facto equality in all sectors and provide that information in the next report. Комитет обращается к государству-участнику с призывом дать оценку прогрессу в деле обеспечения фактического равенства женщин во всех секторах и представить эту информацию в следующем докладе.
They also welcomed the recommendation that UNODC should provide technical assistance and training to States in order for them to deal with computer-related crimes and exchange information and research to counter such crime. Они также согласны с рекомендацией о том, чтобы ЮНОДК предоставляло государствам техническую помощь и содействие в подготовке кадров, с целью дать им возможность бороться с компьютерной преступностью и осуществлять обмен информацией и результатами исследований для борьбы с преступлениями такого рода.
Donors should provide those countries with additional highly concessional grants and loans to enable them to finance development projects in a manner that would not adversely affect their debt indicators. Донорам следует предоставить этим странам дополнительные, в высшей степени льготные субсидии и займы, с тем чтобы дать им возможность финансировать проекты в области развития без негативного воздействия на показатели их задолженности.
The two reports provide the facts within a context that allows for an assessment of the achievements and a clear vision of the future. В обоих этих докладах факты излагаются в соответствующем контексте, что дает возможность дать оценку достигнутым результатам и наметить планы на будущее.
Although phylogenetic trees produced on the basis of sequenced genes or genomic data in different species can provide evolutionary insight, these analyses have important limitations. Хотя филогенетические деревья, построенные на основе последовательностей генов или всего генома особей различных видов, могут дать представление об эволюции, у них есть серьёзные ограничения.
Low vision rehabilitation professionals, some of whom are connected to an agency for the blind, can provide advice on lighting and contrast to maximize remaining vision. Специалисты по реабилитации низкого зрения, некоторые из которых связаны с агентством для слепых, могут дать совет по вопросам яркости и контрастности, чтобы максимизировать оставшееся зрение.
Legal structures have a direct impact on inflation expectations, because law can provide institutional protection to public goods, such as price and financial stability. Подобные гарантии имеют прямое влияние на инфляционные ожидания, поскольку закон способен дать институциональную защиту общественным благам, таким как ценовая и финансовая стабильность.
Even though many of them might not have studied the local culture, they can nonetheless provide guidance that has been informed by the world's most expensive infrastructure. И хот большая часть из них, возможно, и не изучала местную культуру, они, тем не менее, могут дать указания, основанные на достижениях наиболее дорогой мировой инфраструктуры.
My son needs to be loved by two adults who can provide everything for him that I can't. Моему сыну нужны двое любящих людей, которые смогут дать ему все, чего не могу дать я.