| The Council should provide all such bodies with clearer guidelines in that respect. | Совету следовало бы дать всем этим органам более четкие директивные указания в этой связи. |
| Only external support could provide a solution. | Решение вопроса может дать лишь внешняя помощь. |
| The research undertaken in the context of that Programme should provide policy makers with the knowledge necessary for decision-making. | Результаты исследований, принятых в рамках этой Программы, должны дать руководителям необходимую информацию для принятия решений. |
| Verbal prestidigitation cannot provide answers to the issues that we are addressing. | Словесная эквилибристика не может дать ответов на рассматриваемые нами проблемы. |
| Only such a regime can provide viable deterrence to would-be violators and create the necessary atmosphere of mutual confidence among the States parties. | Только такой режим может дать надежное средство сдерживания потенциальных нарушителей и создать необходимую атмосферу взаимного доверия между государствами-участниками. |
| It must provide States parties with a guarantee against any attempt to breach their undertakings, thanks to an effective verification system. | Он должен дать государствам-участникам гарантии против любой попытки нарушения их обязательств за счет эффективной системы контроля. |
| Bilateral donors may find that using the NEFs as intermediaries for financing environmental investments can provide a number of advantages. | Двусторонние доноры могут прийти к выводу о том, что использование НЭФ в качестве посредников для финансирования инвестиций в охрану окружающей среды может дать ряд преимуществ. |
| We share the view that drug enforcement alone cannot provide the ultimate solution to the drug problem. | Мы разделяем мнение о том, что только правоохранительные органы, занимающиеся борьбой с наркотиками, не могут дать окончательного решения проблемы наркотиков. |
| The draft Programme is ambitious, and could provide guidelines or useful inputs for governmental action on youth affairs. | Проект программы имеет далеко идущие планы и сможет предоставить необходимое руководство или дать полезный импульс правительственным действиям в отношении молодежи. |
| Every year, one or two countries descend into internal political chaos because they can no longer provide sustenance and hope for their peoples. | Каждый год одна или две страны погружаются во внутренний политический хаос, поскольку они больше не в состоянии обеспечить выживание и дать надежду своим народам. |
| If relatively extensive interventions are reported, please provide a short description below. | Если сообщается о программах, проводящихся относительно часто, просьба дать их краткое описание. |
| Delegations are invited to review cooperation of the Timber Committee and the UNECE/FAO integrated programme with EU institutions and activities, and provide guidance on future activities. | Делегациям предлагается провести обзор сотрудничества Комитета по лесоматериалам, в том числе по линии комплексной программы ЕЭК ООН/ФАО, с учреждениями и подразделениями ЕС и дать руководящие указания относительно будущей деятельности. |
| Royalty sharing arrangements can provide an important ongoing source of revenue. | Соглашение о разделе роялти могут дать важный постоянный источник доходов. |
| The SBSTA is invited to take note of the information presented and provide any further guidance that may be necessary on this issue. | ВОКНТА предлагается принять к сведению представленную информацию и дать любые дальнейшие руководящие указания, которые могут потребоваться в этой связи. |
| This should provide the Secretariat with a better means to secure a wider geographical distribution of consultancies. | Это должно дать Секретариату возможность подбирать консультантов на более широкой географической основе. |
| Mobutu's return to the country could provide FAZ with the leadership it lacks. | Возвращение Мобуту в страну могло бы дать ВСЗ руководителя, которого у них нет. |
| He may provide guidance or recommendations on better practices to administrative authorities. | Он может дать руководящие указания или рекомендации относительно улучшения функционирования административных органов. |
| Yet if carefully interpreted these data can provide some indication of current trends in employment creation in developing countries. | Однако, если произвести их тщательный анализ, эти данные могут дать некоторое представление о нынешних тенденциях в области создания рабочих мест в развивающихся странах. |
| However, it is possible to look ahead, and provide some general analyses. | Однако заглянуть вперед и дать своего рода общий анализ вполне возможно. |
| At a meeting, the Committee may provide additional guidance to be followed by the overseers. | На одном из совещаний Комитет может дать дополнительные указания, которые должны выполнять контролеры. |
| It could also facilitate the delivery of humanitarian assistance and provide time for negotiations to pursue a viable political settlement. | Они могли бы также содействовать доставке гуманитарной помощи и дать время для переговоров с целью достижения жизнеспособного политического урегулирования. |
| The SBSTA may take note of the information in the documents for this session and provide further guidance to the secretariat. | ВОКНТА может принять к сведению информацию, содержащуюся в документах для этой сессии и дать дополнительные указания секретариату. |
| Pilot country projects to develop plans with UNITAR and national and subregional meetings may also provide opportunities to field test these guidance materials. | Осуществление экспериментальных национальных проектов по разработке планов совместно с ЮНИТАР и национальными и субрегиональными совещаниями может также дать возможность апробировать на местах эти материалы руководящего характера. |
| The four month training course will provide them with a basic knowledge of general police duties, financial laws and investigation methodology. | Четырехмесячный учебный цикл призван дать им основы знаний по общим полицейским обязанностям, финансовым законам и методологии расследований. |
| Much smaller sample sizes are needed because each respondent can provide information on a number of sisters. | При этом требуются гораздо меньшие по объему выборки, поскольку каждый респондент может дать информацию о числе сестер. |