Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
The tightening of monetary policy can help the exchange rate to appreciate, and this can provide some insulation from imported inflation due to higher commodity prices. Ужесточение монетарной политики может способствовать повышению обменного курса, а это может дать определенную защиту от импортированной инфляции, вызываемой более высокими ценами на сырьевые товары.
The first results and experience of the questionnaire will be presented to the Committee and the Committee is invited to consider the results and provide guidance on further action. Первые результаты и опыт по вопроснику будут представлены Комитету, которому предлагается рассмотреть результаты и дать руководящие указания относительно дальнейших действий.
In paragraph 27 of its resolution 1923 (2010), the Security Council requested that I provide an assessment of lessons learned in the context of MINURCAT. В пункте 27 своей резолюции 1923 (2010) Совет Безопасности просил меня дать в этом докладе оценку уроков, извлеченных в связи с МИНУРКАТ.
However, it is recognized that a special evaluation, undertaken jointly with colleagues or external advisers, could provide useful insights to assist the operational team to analyse achievements and actual impact, and to reassess strategies. Однако признается, что специальная оценка, проведенная совместно с коллегами или независимыми советниками, могла бы дать полезную информацию, которая помогла бы оперативной группе проанализировать достижения и фактическое воздействие, а также пересмотреть соответствующие стратегии.
In particular, the Working Group may wish to discuss the planned compilation of asset recovery cases that the Secretariat intends to develop, and provide guidance as to the scope of the analysis to be performed. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить планируемую Секретариатом подготовку подборки материалов по делам, касающимся возвращения активов, и дать руководящие указания относительно объема аналитической деятельности, которую необходимо провести.
[...] In Portugal's view, the Guide could provide a more precise definition of the moment when the author becomes a contracting State or organization. [...] По мнению Португалии, в Руководстве можно было бы дать более точное определение момента, когда автор становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией.
Sport could help promote a culture of tolerance and non-discrimination because it could provide an opportunity for all to witness how individuals from diverse ethnic, national and religious backgrounds could interact in a harmonious manner. Спорт мог бы способствовать созданию культуры терпимости и недискриминации, поскольку он способен дать всем возможность увидеть, как люди, происходящие из различной этнической, национальной и религиозной среды, могут гармонично взаимодействовать друг с другом.
The mission must provide justification for the aviation assets to carry out the mandated objectives based on the relevant Security Council resolution(s); Миссия должна будет дать обоснование потребностям в авиационных средствах для выполнения мандатных целей, основанных на соответствующей резолюции или резолюциях Совета Безопасности;
As in coral areas, studies are under way that should provide more information on the significance of these VMEs as fish habitats and on the vulnerability of relevant species and communities. Наряду с изучением коралловых областей ведутся исследования, которые должны дать больше информации о значимости этих УМЭ как рыбных местообитаний и об уязвимости соответствующих видов и сообществ.
In addition, the Committee recommended that Belarus provide the final EIA documentation to the affected Parties and allow an adequate period for them to submit further comments, before proceeding with the final decision on the proposed activity. Кроме того, Комитет рекомендовал Беларуси представить затрагиваемым Сторонам окончательную документацию об ОВОС и дать им достаточное время для представления дополнительных замечаний и только потом принимать окончательное решение относительно планируемой деятельности.
Traditional knowledge can provide scientists and resource managers with a long-term perspective that is lacking in more typical observations and can establish the relationship between the historical impact of land use and climate change. Традиционные знания могут дать ученым и лицам, ответственным за использование ресурсов, долгосрочную перспективу, которую нельзя получить в ходе более типичных наблюдений и которая может позволить установить взаимосвязь между историческими последствиями землепользования и изменением климата.
The Working Group will be invited to take note of this information and provide guidance on how to ensure a stable staff situation in the secretariat. Рабочей группе будет предложено принять к сведению данную информацию и дать руководящие указания в отношении обеспечения стабильной ситуации с укомплектованием секретариата кадрами.
Exploration of the financial arrangements in other multilateral environmental agreements (MEAs) to which Parties to the Protocol on Water and Health have acceded may provide insight on what is politically possible. Полезную информацию о политически возможных вариантах могло бы дать изучение финансовых процедур других многосторонних природоохранных соглашений (МПОС), к которым присоединились Стороны Протокола по проблемам воды и здоровья.
It was included among the eight recommendations that the Mexican Government declined to accept at the time but agreed to examine and provide a response in due time. Эта тема включена в перечень восьми рекомендаций, которые правительство Мексики в то время отказалось принять, но согласилось в свое время рассмотреть и дать ответ.
The experience of the Bangladesh Liberation War had helped his Government to empathize with, and so provide shelter, safety and relief for, refugees from Myanmar, despite limited resources. Опыт войны за освобождение Бангладеш помог его правительству, несмотря на ограниченные ресурсы, выразить сочувствие беженцам из Мьянмы и благодаря этому дать им приют, гарантировать безопасность и оказать срочную помощь.
As trade between countries with reciprocal trade agreements accounted for a third of global trade, his delegation felt that, where individual country markets were small, regional agreements could provide economies of scale. Поскольку на долю торговли между странами, ведущейся на основании взаимных торговых соглашений, приходится треть мирового товарооборота, его делегация считает, что, в то время как рынки отдельных стран невелики, региональные соглашения могут дать экономию за счет масштаба.
The international community needed to devote more resources to the indebted countries, reduce the unsustainable debt of vulnerable countries and provide them with greater possibilities of achieving the MDGs. Международное сообщество должно выделить больше ресурсов странам-должникам, снизить неприемлемый уровень задолженности уязвимых стран и дать им больше возможностей для достижения ЦРДТ.
There were no provisions for specific structures or programmes to help victims of torture readjust, but an examination of the measures taken by other countries might provide useful food for thought on the matter. Отсутствуют какие-либо программы или структуры, специально предназначенные для реабилитации жертв пыток, однако изучение мер, принимаемых в этой области в других странах могло бы дать полезную информацию к размышлению.
The delegation might also provide information on the activities organized by the various institutions and indicate whether their primary objective was to help detainees acquire certain skills with a view to their reintegration into society at the end of their sentence. Она могла бы, в частности, дать подробности о деятельности, предлагаемой этими различными институтами, и уточнить, заключается ли их основное предназначение в предоставлении возможности заключенным приобрести некоторые знания в целях их реинтеграции в общество сразу же после окончания срока наказания.
All Working Group participants believed that a fully interoperable GNSS space service volume would result in significant benefits for future space users as it would allow for a performance that no single system could provide on its own. Все участники Рабочей группы высказали мнение, что благодаря полностью совместимым рабочим зонам ГНСС будущие пользователи космического пространства смогут получить существенные выгоды, поскольку это позволит добиться таких результатов, которых самостоятельно не может дать ни одна система.
While democracy brings freedom, it can also provide openings for extremists to exploit the democratic space for their own gains, often promoting religious intolerance and triggering communal conflicts, against democratic principles. Хотя демократия несет с собой свободу, она может также дать экстремистам возможность воспользоваться условиями демократии для достижения их собственных целей, заключающихся в поощрении религиозной нетерпимости и разжигании межобщинных конфликтов в нарушение демократических принципов.
However, it was widely felt that a model law based on the general recommendations of the Secured Transactions Guide would provide urgently needed guidance to States in enacting or revising their secured transactions laws. Вместе с тем было выражено общее мнение о том, что типовой закон, основанный на общих рекомендациях, содержащихся в Руководстве по обеспеченным сделкам, позволил бы дать государствам столь необходимые руководящие указания по принятию или пересмотру их законодательства об обеспеченных сделках.
The Committee was available to assist any State that wished to ratify the Convention or provide guidance to States, whether or not they were parties, in implementing its provisions in order to protect the rights of migrants and their families. Комитет готов оказать помощь любому государству, желающему ратифицировать Конвенцию, или же дать государствам методические разъяснения на предмет того, становятся ли они ее участниками, если они соблюдают ее положения, и обеспечивают защиту прав мигрантов и их семей.
Despite our efforts, the Abkhaz side refuses this meeting and, in general, any other contact that might provide us with an opportunity to discuss the issues under review. Несмотря на наши усилия, абхазская сторона отказывается провести такую встречу и в целом осуществлять какие-либо другие контакты, которые могли бы дать нам возможность обсудить рассматриваемые вопросы.
In particular, the pilot programme, with its considerable flexibility, could provide insights into a range of matters that would be important in decision-making. В частности, экспериментальная программа, обладающая большой гибкостью, может дать ответ на целый ряд вопросов, которые будут играть важную роль в принятии решений.