Примеры в контексте "Provide - Дать"

Примеры: Provide - Дать
(c) Comment and provide guidance on the proposed activities of the Statistics Division for the 2020 World Population and Housing Census Programme. с) высказать замечания и дать указания в отношении предлагаемых мероприятий Статистического отдела по подготовке ко Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2020 года.
Best practices from PPP implementations in developing countries could also provide very useful models to follow for other developing countries and countries with economies in transition. Наилучшие виды практики реализации ГЧП в развивающихся странах могли бы дать и очень полезные модели для подражания другим развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. Верховный суд указал, что он не усмотрел никаких нарушений уголовно-процессуального закона, которые могли бы дать основания для изменения приговора, вынесенного судом первой инстанции.
Please provide the most recent data on trafficking, as well as information on the number of prosecutions, convictions and sentences imposed on convicted perpetrators of trafficking offences. Просьба дать самые свежие данные о торговле людьми, а также информацию о числе судебных процессов, обвинительных приговоров и о назначенных наказаниях лицам, виновным в преступлениях торговли людьми.
Please provide detailed information on measures taken to combat and eliminate practices of bride-kidnapping, early and forced marriage, and polygamy. Просьба дать подробную информацию о принятых мерах в целях борьбы с практикой похищения невест, заключения ранних и принудительных браков и полигамии и в целях искоренения такой практики.
Please provide an update on efforts to reform the police with a view to fostering a zero-tolerance policy against torture and ill-treatment by law enforcement officials, and ending impunity. Просьба дать обновленную информацию о мерах по реформированию полиции с целью обеспечить проведение политики нетерпимости в отношении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов и искоренения безнаказанности.
In addition, please provide information on how the State party plans to conduct censuses in the future which fully respect the purpose and content of the Convention. Кроме того, просьба дать информацию о том, каким образом государство-участник планирует проводить переписи в дальнейшем при полном уважении целей и содержания Конвенции.
Please provide information, including gender perspectives, on how civil society, in particular persons with disabilities and their representative organizations, is involved in the monitoring process and the preparation of the Azerbaijan Annual Report on Human Rights. Просьба дать информацию, включая гендерные аспекты, о путях вовлечения гражданского общества, в частности инвалидов и представляющих их интересы организаций, в процесс мониторинга и в подготовку ежегодного доклада Азербайджана по правам человека.
She has also tried to highlight good practices and provide guidance on how to widen the space in which they conduct their work, making the environment safer and more conducive. Она также пыталась выделить оптимальную практику и дать рекомендации относительно того, как расширить пространство для их работы, сделав ее условия более безопасными и более благоприятными.
While failure to report related transactions would appear to leave a loophole in the global data reporting structure, it is also noteworthy that the parties have not directly addressed the issue, and that only they can, if they wish, provide definitive interpretation of the Protocol. Хотя, как представляется, несообщение о подобного рода сделках приведет к появлению лазейки в глобальной системе представления данных, следует также отметить, что Стороны прямо не рассматривали этот вопрос и что только они могут при желании дать четкую интерпретацию положений Протокола.
Please also provide statistical data on services available, number of public officials and their grades, responsible for the implementation of measures and policies on equality, including at the regional level. Просим также дать статистические данные о предоставляемых услугах, количестве госслужащих, отвечающих за осуществление мер и политики обеспечения равенства, и их уровне, в том числе в регионах.
The NCWC in collaboration with the WB has developed a gender policy note which aims to assess the achievements in terms of promoting gender equality, identify the areas that need more attention and provide policy interventions. НКЖД в сотрудничестве с ВБ подготовил записку по гендерной политике, которая призвана дать оценку достижениям на пути обеспечения гендерного равенства, выявить области, нуждающиеся в повышенном внимании, и принять политические меры.
Despite their informal nature of the processes under investigation, the Ombudsman may invite any person or agents of public entities to testify or provide information, and clarifications concerning possible cases under its consideration. Несмотря на неформальный характер процедур, связанных с проведением расследований, Омбудсмен вправе предлагать любым лицам или представителям государственных учреждений дать показания или предоставить информацию и разъяснения относительно тех случаев, которые могут находиться на его рассмотрении.
Please specify (i.e., provide examples of how this is done) for formal institutions as well as for non-formal institutions. Просьба дать конкретные пояснения (а именно привести примеры того, как это делается) по учреждениям формального образования и учреждениям неформального образования.
And answers we must provide - new directions for the future, transformational changes in the way we do business and a new paradigm for growth and development. И мы должны дать эти ответы - разработать новые направления будущей деятельности, изменить наши методы работы и подготовить новую концепцию роста и развития.
On the basis of the assessment, such a gap analysis could provide information on the effectiveness of existing networks in terms of their ability to cover scientific issues relating to the Convention. При опоре на оценку такой анализ пробелов мог бы дать информацию об эффективности существующих сетей с точки зрения их способности охватывать научные вопросы, относящиеся к Конвенции.
The study came to the conclusion that there is no one single methodology available or in reach that could provide comprehensive information on levels and trends of in-country transaction costs for the stakeholders of the United Nations system. Исследование привело к выводу о том, что ни одна из имеющихся или достижимых методологий в одиночку не может дать заинтересованным сторонам в системе Организации Объединенных Наций всеобъемлющую информацию об уровнях внутристрановых операционных издержек и тенденций в этом отношении.
The aim is to promote unification of accessibility interpretations and provide guidance on ways of allowing for accessibility in policy on zoning and other planning of neighbourhoods. Цель состоит в том, чтобы содействовать унификации толкований понятия доступности и дать рекомендации о путях, облегчающих доступность в политике зонирования и иного планирования жилых кварталов.
to endorse the initial planning of the new Team of Specialists activities, and provide guidance for its future work in the global FRA and MCPFE 2007/08 contexts; одобрить первоначальные планы деятельности новой Группы специалистов и дать руководящие указания относительно ее будущей работы в контексте глобальной ОЛР и КОЛЕМ2007/2008;
In addition, such a forum could provide impetus, just as the lead-up process to the High-level Dialogue is already doing for increased coherence in migration policies and actions at the national and international levels. Кроме того, такой форум может дать, как это уже имело место в рамках диалога высокого уровня, импульс повышению согласованности миграционной политики и мероприятий на национальном и международном уровнях.
The results of the project, scheduled to terminate in 2004, might also provide some answers to Mr. Melander's question concerning the low percentage of female university professors in Denmark. Результаты этого проекта, окончание которого запланировано в 2004 году, могут также дать некоторые ответы на вопрос г-на Меландера относительно малой доли женщин-профессоров в вузах Дании.
The delegation should provide details of how such complaints were dealt with. Может ли делегация дать подробную информацию о мерах, принятых по факту этих жалоб?
The reduction of barriers to trade in renewable energy products and services, accompanied by effective technology transfer and adaptation, could provide significant economic and environmental benefits for both developed and developing countries. Снижение барьеров в торговле товарами и услугами, связанными с возобновляемыми источниками энергии, дополняемое эффективной передачей и адаптацией технологий, может дать ощутимую экономическую и экологическую отдачу как для развитых, так и для развивающихся стран.
Monitoring systems are not explicitly provided for in the budget of projects and as a result the types of indicators that could provide information about outcomes and impact are not systematically collected. В бюджетах проектов прямо не предусмотрены системы контроля, в результате чего не осуществляется систематический сбор показателей, которые могли бы дать представление о проведенных мероприятиях и их отдаче.
The comprehensive convention should provide a clear definition of terrorism, as distinguished from the right of peoples under Article 51 of the Charter of the United Nations to legitimate self-defence against foreign occupation. Всеобъемлющая конвенция должна дать точное определение терроризма, проведя различие между ним и правом народов в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций на законную защиту от иностранной оккупации.