Proceedings against judges and certain categories of civil servant, as provided for in the Code of Criminal Procedure; |
дела о привлечении к ответственности магистратов или некоторых должностных лиц в случаях, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом; |
Proceedings were initiated against some persons, from various regions and sectors, for the offence of offering gifs and donations with a view to influencing people's votes and acting as mediators for financial donations to secure votes. |
Против некоторых лиц из различных регионов и сегментов общества были возбуждены дела в связи с совершенными ими правонарушениями в форме распространения подарков и пожертвований с целью оказания влияния на выбор избирателей и в форме выполнения посреднических функций с целью гарантированного получения голосов за счет финансовых пожертвований. |
A judge shall disqualify himself or herself from participating in any proceedings in which the judge is unable to decide the matter impartially or in which it may appear to a reasonable observer that the judge is unable to decide the matter impartially. |
Судья заявляет самоотвод от участия в рассмотрении дела в том случае, если для него не представляется возможным вынесение объективного решения по делу, либо в том случае, когда у стороннего наблюдателя могли бы возникнуть сомнения в беспристрастности судьи. |
Proceedings are held in public. |
Рассмотрение дела в суде производится публично. |
E. Proceedings on the merits |
Е. Рассмотрение существа дела |
Ex officio, in a decision on a refusal of expulsion, when in the course of proceedings for the expulsion of an alien he concludes that there occurs any of the circumstances specified in article 97, point 1 or 4; |
в силу занимаемой должности в виде решения об отказе в высылке, если в ходе судебного разбирательства дела о высылке иностранца он приходит к выводу о том, что имеют место любые из обстоятельств, указанных в пунктах 1 или 4 статьи 97; |
KAC claimed losses of USD 2,607,843 in relation to legal costs incurred in connection with the Insurance Proceedings. |
Компания подала претензию на сумму 2607843 долл. США в связи с судебными издержками, понесенными в ходе разбирательства дела о страховании. |
Proceedings related to investigations of misconduct can become public, as illustrated by the recent appeal made by Deloitte in the MG Rover case. |
Разбирательства, связанные с расследованиями проступков, могут получить общественную огласку, как это произошло в случае с недавней апелляцией, поданной компанией "Делойт" в рамках дела "МГ Ровер". |
Proceedings under articles 34 and 35 shall be decided by the Trial Chamber to which the matter has been submitted prior to its examination of the issues involved. |
В ходе разбирательства в соответствии со статьями 34 и 35 решение принимается Судебной палатой до рассмотрения существа этого дела. |
(b) Proceedings shall be on plain paper, subject to a final decision concerning presentation on stamped paper. |
Ь) все предварительные материалы дела оформляются на обычной бумаге до принятия окончательного решения, которое оформляется на гербовой бумаге; |
While the legal situation prior to 1 May 2004 provided only for an uncontested decision of a court of second instance in the extradition matter, the 2004 Criminal Code Amendment Act introduced second instance extradition proceedings. |
Если до 1 мая 2004 года законодательство предусматривало лишь принятие не подлежащего обжалованию решения судом второй инстанции по делу о высылке, то согласно Закону о поправках к Уголовному кодексу 2004 года требуется проведение рассмотрения дела об экстрадиции в суде второй инстанции. |
A decision of the Constitutional Court in favour of the complainant can only be used as a "new legal fact" in a case and may eventually lead to new proceedings but it does not represent an effective remedy against the violation of human rights. |
Решение Конституционного суда в пользу истца может быть использовано лишь в качестве "нового правового факта" в материалах дела и в конечном счете может стать основанием для |
(b) Ensure the prompt, effective, and impartial investigation of threats, harassment, and assaults on journalists and human rights defenders and, when appropriate, prosecute and institute proceedings against the perpetrators of such acts; |
(Ь) обеспечить проведение оперативных, эффективных и беспристрастных расследований по фактам запугивания и притеснения журналистов и правозащитников и применения к ним физического насилия и в соответствующих случаях возбуждать уголовные дела и привлекать к суду виновных в таких деяниях; |
Post-admissibility proceedings and examination of merits |
Процедура после принятия решения о приемлемости и рассмотрение существа дела |