Примеры в контексте "Proceedings - Дела"

Примеры: Proceedings - Дела
If the injury is not proven, the cadi shall adjourn the proceedings for a period of not less than one month in the hope of reconciliation. В случае если факт причинения вреда не установлен, кади откладывает рассмотрение дела на срок не менее одного месяца в надежде на примирение сторон.
The right of the authority to stipulate that a group of parties "with identical interests" shall have a joint representative in the proceedings is absolutely scandalous. Абсолютно возмутительным является наличие у органа власти права требовать от группы сторон "с идентичными интересами" выдвижения общего представителя для участия в рассмотрении дела.
Most importantly, they provide a set of procedural steps to be followed for the handling of cases, i.e. from the institution of proceedings through the different stages of written pleadings and hearings to the delivery of a judgment. Наибольшее значение имеет содержащийся в них комплекс процедурных шагов, которым надлежит следовать при разборе дел, т.е. начиная с возбуждения дела, включая различные этапы представления состязательных бумаг и слушаний и кончая вынесением решения.
On 13 November 1997, an Application under article 292 of the Convention was filed in the Registry of the Tribunal by Saint Vincent and the Grenadines instituting proceedings against Guinea. 13 ноября 1997 года в Секретариат Трибунала поступило заявление по статье 292 Конвенции от Сент-Винсента и Гренадин о возбуждении дела против Гвинеи.
The justice of the peace had ruled that a large number of the arrests made by the police chief were illegal and had begun proceedings against him. Судья посчитал, что значительная часть арестов, производившихся указанным комиссаром, носила незаконный характер и имелись явные основания для возбуждения против него дела.
If required in the interests of the juvenile, a change of venue of the proceedings to the district of residence of the juvenile is possible. Если того требуют интересы несовершеннолетнего, возможен перенос слушания дела по месту жительства несовершеннолетнего.
5.4 The author states that pursuant to the Committee's Views in Gómez Vásquez, the Second Chamber of the Supreme Court, convening in plenary session on 13 September 2000, referred to the appropriateness of initiating appeal proceedings before requesting judicial review. 5.4 Автор сообщения утверждает, что после принятия Комитетом соображений в отношении дела Гомеса Васкеса Вторая палата Верховного суда на заседании 13 сентября 2000 года указала на целесообразность введения процедуры апелляции до подачи кассационной жалобы.
On 23 February 1996, the author was present and the court ordered that information about the commencement of the liquidation proceedings be entered into the Commercial Register. 23 февраля 1996 года автор присутствовал на рассмотрении дела, и суд принял решение о том, чтобы информация о начале ликвидационных процедур была включена в торговый реестр.
States can challenge the jurisdiction of the Court or the admissibility of the case from the beginning of the proceedings provided for in article 15 or article 18. Государства могут оспаривать юрисдикцию Суда или приемлемость дела с начала процедуры, предусмотренной в статье 15 или статье 18.
If this knowledge exists prior to the case, it must be presented at the beginning of the proceedings; otherwise, it shall not be permitted to be prosecuted. Если эти основания становятся известными до начала рассмотрения дела, ходатайство об отводе подается в начале процесса; в противном случае, оно не принимается к рассмотрению.
Article 188 of the Judicial Code states that in criminal matters the Office of the Public Prosecutor investigates offences committed within the territory of the Republic, receives reports, conducts all examination proceedings and refers cases to the courts. В статье 188 Судебного кодекса уточняется, что для борьбы с преступностью прокуратура расследует преступления, совершенные на территории Республики, получает заявления о преступлении, производит все следственные действия и передает дела в суд.
Furthermore, the revised Code reportedly did not always allow the civil courts to exercise jurisdiction in the case of proceedings undertaken against members of the police force or prison personnel. Кроме того, в соответствии с пересмотренным Уголовно-процессуальным кодексом юрисдикция гражданского суда не всегда распространяется на дела, возбужденные против сотрудников полиции или персонала пенитенциарных учреждений.
2.4 Concerning the course of the proceedings against the author, it is stated that a habeas corpus application was filed on his behalf on 13 September 1991; he was represented by a legal aid representative. 2.4 В отношении разбирательства дела автора сообщается, что 13 сентября 1991 года от его имени было подано ходатайство по процедуре хабеас корпус; автор был представлен адвокатом.
5.7 Counsel insists that an entitlement to take proceedings before a court under article 9, paragraph 4, necessarily requires that an individual have access to legal advice. 5.7 Адвокат настаивает, что право на разбирательство дела в суде, предусмотренное пунктом 4 статьи 9, предполагает императивное обязательство предоставлять заинтересованному лицу услуги адвоката.
7.5 Counsel reiterates that domestic remedies were exhausted when the relevant criminal complaint was lodged with the competent ordinary court and also when criminal indemnity proceedings were instituted. 7.5 Адвокат настаивает на том, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны, когда соответствующее заявление о возбуждении уголовного дела было подано в компетентный обычный суд и когда было возбуждено уголовное разбирательство по делу о возмещении ущерба.
That the author appealed the committal order to the criminal court but abandoned his appeal in the end does not in itself constitute a valid argument for justifying the excessive length of the proceedings. То, что автор обжаловал приказ о передаче дела в уголовный суд, но затем отозвал свою апелляцию, само по себе не является веским доводом, оправдывающим чрезмерную продолжительность судопроизводства.
By an Order dated 30 June 1999, the Court ruled the counter-claims submitted by Nigeria to be admissible and thus would be examined during the proceedings on the merits of the case. Согласно постановлению от 30 июня 1999 года Суд признал встречные претензии, представленные Нигерией, допустимыми и будет рассматривать их в ходе разбирательств по существу дела.
When re-examining the facts in the second set of proceedings, the official responsible for the case at the National Immigration Board heard the author in person and was able to make an assessment of the reliability of the information which he submitted orally. При пересмотре фактов в ходе повторной процедуры сотрудник, занимавшийся подготовкой дела к рассмотрению Национальным советом по делам иммиграции, заслушал автора лично и имел возможность провести оценку достоверности информации, которую он представил устно.
In view of the urgency attached to the prompt release proceedings and the humanitarian consideration for the crew, the Tribunal was obliged by the Convention and its Rules to act rapidly. С учетом неотложности, присущей производству дела о незамедлительном освобождении, и гуманитарных соображений применительно к экипажу, Трибунал должен был, согласно Конвенции и своему Регламенту, действовать оперативно.
In settling conflicts of jurisdiction, the Supreme Judicial Council has continued to refer proceedings to the military criminal courts which should, according to the above-mentioned ruling, be tried by the ordinary courts. При решении споров, касающихся сферы компетенции, Высший совет судей продолжал направлять на рассмотрение органов военной юстиции дела, которые, согласно вышеупомянутому решению, должны рассматриваться судами общей юрисдикции.
In a meeting with the Croatian Minister of Justice on 21 November 1996 the Special Rapporteur was informed that there had been difficulties in implementation of the Amnesty Law because several courts received different proceedings against the same accused persons. В ходе встречи с министром юстиции Хорватии 21 ноября 1996 года Специальному докладчику было сообщено о том, что с осуществлением Закона об амнистии возникли трудности в силу того, что в нескольких судах были возбуждены разные дела против одних и тех же обвиняемых лиц.
At any stage of the proceedings and until such time as pre-trial detention is ordered by a competent judicial authority, an individual accused of committing an offence may, either personally or through a third party, apply for an exemption from detention. В случаях задержания по распоряжению компетентного судебного органа, вне зависимости от характера дела, до момента вынесения решения о применении режима превентивного заключения лицо, обвиняемое в совершении преступления, может ходатайствовать самостоятельно или через третьих лиц об освобождении из-под стражи.
Despite this fact, he was subsequently summoned to appear before the officiating military judge in Malabo Military District, in accordance with the proceedings initiated by the police. Несмотря на это, позднее ему было предписано явиться в специальный военный суд военного округа Малабо на основании заведенного полицией дела.
Meanwhile, on 26 June 1997, the Constitutional Court issued a similar order for the removal of minority flags in Tetovo, during proceedings conducted in parallel to those concerning Gostivar. Между тем 26 июня 1997 года Конституционный суд издал аналогичный приказ об удалении флагов меньшинств в Тетово во время слушаний, которые проводились параллельно слушанию дела о Гостиваре.
The Committee also notes that additional allegations of a similar nature remain to be investigated and, where sufficient evidence exists, soldiers and commanding officers must be prosecuted in a timely manner in proceedings that incorporate sufficient due process guarantees. Комитет также отмечает, что целый ряд дополнительных утверждений аналогичного характера по-прежнему требует своего расследования и в тех случаях, когда существует достаточно свидетельств, дела рядовых и представителей командного состава должны своевременно рассматриваться в ходе судебных заседаний, предусматривающих достаточные гарантии надлежащего разбирательства.