They cover the stages of institution of proceedings, notification, trial, judgement, appeal and enforcement. |
Они охватывают этапы возбуждения дела, уведомления, слушания, а также вынесения, обжалования и обеспечения выполнения судебных постановлений. |
As to the case that had been pending before the Commission, proceedings had now been concluded. |
Что касается дела, находящегося на рассмотрении Комиссии, то процедура уже завершена. |
Not only States and the Security Council but also the Prosecutor should be empowered to initiate proceedings. |
Не только государства и Совет Безопасности, но также и Прокурор должны иметь право возбуждать уголовные дела. |
The Mission continued the verification of due process in the proceedings of investigations into illegal burials. |
Миссия продолжала проверку осуществления надлежащей правовой процедуры в судах, расследующих дела, связанные с незаконными захоронениями. |
Of those remaining, the cases of 10 accused are currently in trial proceedings or awaiting judgement. |
Что касается остальных, то дела десяти обвиняемых в настоящее время находятся в производстве или по ним вскоре должны быть вынесены приговоры. |
tend to complicate and prolong pre-trial and trial proceedings. |
как правило, усложняют и затягивают предварительное рассмотрение дела и процедуру судебного разбирательства. |
Their future cases, with few exceptions, will still be likely to involve extended pre-trial and trial proceedings. |
Их будущие дела, за редким исключением, все равно, по всей видимости, будут связаны с длительными досудебными и судебными разбирательствами. |
The Supreme Court (the highest court, which reviews court judgements by way of cassation proceedings and cases involving constitutional disputes). |
Верховный суд (суд высшей инстанции, который пересматривает судебные решения в порядке кассационной процедуры, а также рассматривает дела, связанные с конституционными коллизиями). |
Priority is given to the examination of such cases, and the proceedings shall be free of cost. |
Подобные дела рассматриваются в приоритетном порядке, и разбирательство по ним проводится бесплатно. |
Counsel was admitted to the proceedings at all stages, including sentencing and consideration by the Presidential Pardon Committee. |
Адвокат имеет доступ к делу на всех этапах судопроизводства, включая вынесение приговора и рассмотрение дела Президентским комитетом по помилованию. |
The Chamber shall therefore hear the following administrative litigation proceedings: |
В этой связи на рассмотрение Третьей палаты выносятся следующие дела по административным правонарушениям: |
The Government supplied details about the facts and the proceedings against these persons, but not about the possible use of torture. |
Правительство представило подробную информацию об обстоятельствах дела и судебном разбирательстве против указанных лиц, но ничего не сообщило в отношении возможного применения к ним пыток. |
In all these cases proceedings have been initiated against individuals associated with the events. |
Во всех трех приведенных случаях были возбуждены уголовные дела против лиц, связанных с этими событиями. |
Legal aid is available to eligible applicants to take proceedings for divorce, child custody, or ancillary relief. |
Юридическая помощь предоставляется отвечающим установленным критериям и нуждающимся в помощи по их заявлению о возбуждении дела о разводе, установлении опекунства над детьми или оказании сопутствующей помощи. |
Ten accused are currently in trial proceedings or awaiting judgement. |
В настоящее время разбираются или ожидают решения дела 10 обвиняемых. |
During the proceedings, the burden of proof concerning criminal offences and responsibility of the accused lies with the Public Prosecutor's Office. |
При рассмотрении дела бремя доказывания наличия уголовно наказуемого деяния и ответственности обвиняемого возлагается на Генеральную инспекцию. |
The refusal of several of them to make statements under oath resulted in arrests and the initiation of proceedings for perjury. |
Отказ некоторых из них дать показания под присягой стал причиной ареста и возбуждения дела о даче ложных показаний. |
Such proceedings were, however, subject to judicial review and appeal. |
Однако такие дела подлежат пересмотру в порядке надзора и апелляции. |
On 16 February 1983, the Prosecutor replied that he did not consider the initiation of penal proceedings to be opportune. |
16 февраля 1983 года прокурор ответил, что он считает возбуждение уголовного дела неуместным. |
Adoption proceedings are handled by the education authorities. |
Дела по вопросам усыновления детей ведутся отделами образования. |
Judicial aid is available to all parties to proceedings if they lack the funds to cover legal costs. |
Правовая помощь предоставляется всем лицам, дела которых подлежат рассмотрению в суде и которые подтвердили недостаточность собственных средств для покрытия судебных расходов. |
The proceedings against 24 accused are still at the pre-trial stage. |
Дела других 24 обвиняемых по-прежнему находятся на досудебной стадии. |
In Jersey, civil proceedings are instituted by the aggrieved person. |
В Джерси гражданские дела возбуждаются по жалобам пострадавших. |
All proceedings before the Petty Debts Court are heard by the Magistrate. |
Все дела в суде по мелким долгам рассматриваются магистратом. |
Court rulings are always delivered in the official language without translation into the mother tongue of a party to the proceedings. |
Постановления суда всегда объявляются на официальном языке без перевода на родной язык той или иной стороны дела. |