Примеры в контексте "Proceedings - Дела"

Примеры: Proceedings - Дела
4.17 If the Committee considers the claim admissible, the State party submits that it is unmeritorious, since the author failed to substantiate his claim and identify any particular unfairness in relation to conduct of the contempt proceedings. 4.17 Если Комитет сочтет жалобу приемлемой, государство-участник выступит с заявлением о том, что она не относится к существу дела, поскольку автор сообщения не обосновал свою жалобу и не выявил какой-либо конкретной несправедливости в ведении разбирательства по делу о неуважении к суду.
Under the Constitution, the legislature was required to authorize the criminal charge and proceedings of its members, deputies and senators, and cases showed that the parliamentary practice of granting such authorization had been established as a rule. В соответствии с конституцией для предъявления уголовного обвинения и возбуждения производства в отношении членов, депутатов и сенаторов законодательных органов требовалось разрешение со стороны этих органов, и имеющиеся дела свидетельствовали о том, что парламентская практика выдачи таких разрешений стала нормой.
While there is a waiting time for an appointment with a solicitor, the Board gives priority to certain categories of cases, such as domestic violence, child care, child abduction and cases where there is a danger that the time limits for issuing proceedings may expire. При назначении адвоката, которое в любом случае происходит не сразу, Совет отдает предпочтение некоторым категориям дел, включая дела, связанные с насилием в семье, уходом за детьми и похищением детей, а также делам, требующим безотлагательного рассмотрения.
They further argue that due to the exceptional circumstances of the case, the Committee should remain seized of the communication pending the outcome of the domestic proceedings, in particular due to the fact that their removal to Colombia would constitute a violation of the Covenant. Они утверждают далее, что вследствие исключительного характера данного дела Комитету следует продолжить рассмотрение сообщения до тех пор, пока не будет завершено внутреннее разбирательство с учетом, в частности, того факта, что высылка авторов в Колумбию будет представлять собой нарушение положений Пакта.
The court communicates the time and place of the hearing to these units and may summons their representatives to the proceedings. О времени и месте рассмотрения дела несовершеннолетнего суд сообщает в службу по делам детей и уголовную милицию по делам детей.
Regarding the Morinj case, in August 2008 the Prosecutor's Office had instituted proceedings against six individuals for war crimes and crimes against prisoners of war under articles 142 and 144 of the Criminal Code respectively. В отношении дела Моринь г-жа Пешич сообщает, что в августе 2008 года прокуратура начала уголовное преследование шести лиц за военные преступления и преступления, совершенные против военнопленных, - правонарушения, предусмотренные соответственно в статьях 142 и 144 Уголовного кодекса.
A person who is the subject of administrative proceedings possibly incurring a penalty of administrative detention may be held until his or her case is heard by a judge, provided the procurator is informed of this in writing within 24 hours of arrest. Лицо, в отношении которого ведется производство по делу об административном правонарушении, за совершение которого в качестве одной из мер административного взыскания предусмотрен административный арест, может подвергнуться административному задержанию до рассмотрения дела судьей с письменным уведомлением об этом прокурора в течение 24 часов с момента задержания.
However, appeals to the Supreme Court are restricted in their scope, as the Court is not empowered to review the entire proceedings that gave rise to the provincial court's judgement. Вместе с тем доступ к Верховному суду является ограниченным, поскольку этот суд, обладая широкой компетенцией, не вправе рассматривать все имеющиеся материалы дела, определившие его исход в Провинциальном суде.
The tendency of certain police services to carry out "punitive arrests" rather than call on the courts to initiate proceedings; тенденция в определенных службах полиции использовать "аресты/наказание", а не передавать дела в органы правосудия для возбуждения преследования;
He also wondered whether the fact that no further complaints of torture had been made against prison administration officials was linked to the dismissal of proceedings in February 2009 in the La Bastille prison case, which might have dissuaded any new victims from filing complaints. Он также интересуется, не связан ли факт отсутствия новых жалоб о применении пыток на сотрудников тюремной администрации с решением о прекращении дела сотрудников тюрьмы "Бастилия" за отсутствием состава преступления, принятом в феврале 2009 года, что могло демотивировать новых возможных жертв от подачи жалоб.
Of the 202 cases investigated in 2006 (this number includes proceedings initiated at the request of all persons regarding all forms of illegal discrimination), decisions favoured plaintiffs in 27 cases, of which seven were gender-discrimination related. В 2006 году из 202 расследованных дел (в их число входят все дела, открытые по заявлениям всех лиц и касающиеся всех форм незаконной дискриминации) решения в пользу истцов были вынесены в 27 случаях, семь из которых были связаны с дискриминацией по признаку пола.
4.5 With regard to the transfer of the proceedings from the District Court to the High Court, the State party submits that the author has failed to exhaust domestic remedies as he never sought to vacate his guilty plea or to appeal his conviction. 4.5 Что касается передачи дела из районного суда в Высокий суд, то государство-участник указывает, что автор не исчерпал внутренних средств правовой защиты, поскольку не пытался отказаться от своего заявления о признании своей вины или же обжалования судебного решения о его осуждении.
Proceedings carried over to 1997 69 Дела, рассмотрение которых было перенесено на 1997 год 69
Vexatious proceedings would include those noted above and also those that are intended to harass either the Tribunals or the opposite party - repetitive claims based on the same grounds or submissions that insult the Tribunals or the opposite party. Недобросовестно возбужденные дела включают в себя вышеперечисленные случаи, а также дела, возбуждаемые с целью досадить членам трибуналов или противной стороне: вновь и вновь предъявляемые на одних и тех же основаниях иски или заявления, являющиеся оскорбительными для членов трибуналов или противной стороны.
Resolve proceedings of reports in the scope of preparing materials separated from the main proceedings, making one of decisions envisaged by Article 181 of RA Criminal Procedure Code in each occasion, or be guided by requirements of: дела, принимая при этом одно из решений, предусмотренных статьей 181 Уголовно-процессуального кодекса РА по каждому делу, или руководствоваться следующими требованиями:
Due to the outcome of that case, where it was held that Dr. W. was not guilty of professional misconduct, neither the author nor Dr. W. petitioned the court to reopen the proceedings, as they had become moot. Поскольку результатом этого дела стало решение о том, что др В. не виноват в несоблюдении профессиональных функций, ни автор, ни д-р В. не обращались в суд с ходатайствами о возобновлении разбирательств, поскольку они стали носить спорный характер.
2.9 On 20 December 2001 a three-judge appellate panel of the Samarkand Regional Economic Court affirmed that in conformity with article 48 of the Economic Procedure Code, in the case of a change in a party to the proceedings, an examination of the case should start anew. 2.9 20 декабря 2001 года апелляционная коллегия, состоящая из трех судей, в самаркандском областном суде по экономическим делам постановила, что в соответствии со статьей 48 Экономического процессуального кодекса в случае, когда меняется состав сторон в ходе рассмотрения дела, рассмотрение должно быть начато вновь.
However, according to the principle of res judicata, no person may be subject to further proceedings once a final judgement has been rendered in his or her favour. Однако на основании принципа силы судебного постановления граждане не могут подвергаться дополнительному преследованию после вынесения судебного постановления по существу дела в их пользу.
Senior accused are also likely to trigger lengthier trial proceedings than lower-ranked accused who are candidates for referral to national jurisdictions, in part due to the complexity of allegations regarding command responsibility. Представляется также вероятным, что судебные процессы над обвиняемыми, занимавшими высокие посты, будут более продолжительными, чем судебные процессы над обвиняемыми, занимавшими более низкие посты, дела которых могут рассматриваться на предмет передачи в национальные суды, отчасти ввиду сложного характера заявлений, касающихся ответственности командования.
Aliens can also be expelled, following appropriate proceedings, if they are convicted, in Spain or elsewhere, of fraud, which in our country is punishable by at least one year's imprisonment, unless the person's criminal record has been expunged. Еще одной причиной высылки, которая устанавливается в ходе соответствующего рассмотрения дела, может стать факт осуждения иностранца в Испании или за ее пределами за совершение преступного деяния, наказуемого в нашей стране лишением свободы на срок свыше одного года, за исключением случаев погашения уголовной ответственности такого иностранца.
At the time of the preparation of the present report: all 161 indicted individuals had been accounted for; a total of 21 individuals were in appeal proceedings or had been granted extensions to file their notices of appeal; and four individuals were on trial. Дела 21 человека находились в апелляционном производстве или этим лицам был продлен срок для подачи уведомлений об апелляции, а дела четырех человек находились на стадии судебного разбирательства.
In July 2007, acted as Chief Legal Counsel of the delegation of the Russian Federation in the proceedings in two prompt release cases considered by the International Tribunal for the Law of the Sea: "The Hoshinmaru" Case and "The Tominmaru" Case. В июле 2007 года выступал главным юрисконсультом делегации Российской Федерации при рассмотрении Международным трибуналом по морскому праву двух дел о незамедлительном освобождении судов: дела о судне «Хосин-мару» и дела о судне «Томи-мару».
In 2006,270 reports and complaints were received concerning the use of unlawful methods in pre-trial investigations and initial inquiries; criminal cases were opened in respect of 11 reports and complaints, while it was decided not to institute proceedings in respect of 259. За 2006 г. поступило 270 заявлений и сообщений о применении недозволенных методов дознания и следствия, по 11 из которых возбуждены уголовные дела, а по 259 - в возбуждении уголовного дела отказано.
The Georgian Council of Justice has the power to open disciplinary proceedings against a judge for breach of workplace regulations, failure to comply with the time limit for hearing a case, or irregularities in the drafting and issuance of judicial documents. Возбуждение дисциплинарного преследования в связи с нарушением закона, допущенным при рассмотрении дел, возможно только при рассмотрении соответствующего дела или при наличии жалобы.
While proceedings against 64 accused remain to be completed, of that number, 15 have already been tried and are at the appeals stage, 24 are currently on trial and only 15 are in the pre-trial stage. Судопроизводство по делам 64 обвиняемых пока не завершено, в отношении 15 из них были проведены судебные слушания, и их дела находятся на стадии обжалования, дела 24 обвиняемых в настоящее время находятся на рассмотрении и лишь 15 дел находятся на стадии предварительного производства.