Примеры в контексте "Proceedings - Дела"

Примеры: Proceedings - Дела
During 2000 and 2001, criminal reports had been lodged against 37 persons reasonably suspected of having committed 8 war-related criminal offences; proceedings had been instituted and were currently pending. В течение 2000 и 2001 годов были возбуждены уголовные дела против 37 лиц, подозреваемых в совершении восьми уголовных преступлений в ходе военных действий; было начато разбирательство, которое в настоящее время еще не завершено.
As the arbitration was international in nature, according to article 1 (3) MAL, the court granted the stay of proceedings. Поскольку по своему характеру арбитраж был международным, то в соответствии со статьей 1 (3) ТЗА суд прекратил рассмотрение дела.
Evidence shall only be valid if it has been obtained by lawful means and incorporated into the proceedings in accordance with the provisions of this Code. Доказательства имеют силу лишь в том случае, если они были получены законными средствами и приобщены к материалам дела согласно положениям настоящего Кодекса.
However, neither he nor his counsel turned up for the proceedings at which all the evidence and findings were to be presented. Однако ни он, ни его адвокат не явились на слушание этого дела, в ходе которого должны были быть представлены все доказательства и опрошены все стороны.
A new Penal Code under which certain acts were decriminalized had taken effect on 1 September and proceedings had ceased in all cases involving such acts. Новый Уголовный кодекс, согласно которому была отменена уголовная ответственность за определенные действия, вступил в силу 1 сентября, после чего все дела относительно таких действий были прекращены.
Summary information on case-related statistics, including the breakdown of the number of persons indicted, acquitted, sentenced, referred and those under proceedings is provided in sections III and IV below. Краткая информация со статистическими данными по делам, в том числе с разбивкой по числу лиц, обвиненных, оправданных, осужденных, переданных в национальные суды, и тех, дела которых еще рассматриваются, приводится в разделах III и IV ниже.
Three cases were referred to the National Discrimination Tribunal, and a number of persons were advised on how to institute proceedings in the Tribunal. Три дела были переданы в Национальный трибунал по вопросам дискриминации, а ряд лиц получили консультацию о порядке возбуждения дела в Трибунале.
The new rule has been applied in the Orić trial and the expected three-month delay in those proceedings was shortened to one week. Это новое правило было применено в процессе над Оричем, и предполагаемая трехмесячная задержка в разбирательстве этого дела была сокращена до одной недели.
The immigration judge who handled the removal proceedings ordered that Posada be removed from the United States on 27 September 2005. Судья по вопросам иммиграции, который проводил процедуры по вопросу о передаче дела в другую юрисдикцию, 27 сентября 2005 года предписал выдворить Посаду из Соединенных Штатов Америки.
In the Polish criminal procedure a notice of an offence is of particular importance among the sources of information which might constitute a basis for the institution of proceedings. Среди источников информации, которые в польском уголовно-процессуальном праве могут служить основанием для возбуждения дела, особую роль играет сообщение о преступлении.
Possibility of initiating proceedings for punishable acts committed in other countries Возможность возбуждения дела за совершение наказуемых деяний за границей
The judgement of the court of first instance of 31 May 1996, which terminated the proceedings, contained references to the author's state of mind. В постановлении суда первой инстанции от 31 мая 1996 года об отказе в возбуждении дела содержалась ссылка на психическое состояние автора сообщения.
None of the transfers from the custody of one State to another was accompanied by any judicial or other hearing or extradition proceedings. Ни одна из передач из-под охраны одного государства другому не сопровождалась каким-либо судебным разбирательством или другой процедурой, связанной с заслушиванием дела или выдачей.
Mr. Sanchez-Cerro said that decisions taken in private proceedings could nonetheless have public effects; arbitration and civil cases often involved tasks of a judicial nature. Г-н Санчес-Серро говорит, что решения, принятые на закрытых слушаниях, могут, тем не менее, иметь последствия публичного характера; арбитражные и гражданские дела часто требуют судебного разбирательства.
More than one judge at the trial level would reduce efficiency of proceedings, undermining a key goal of the reform. Привлечение более одного судьи к рассмотрению дела на судебном уровне привело бы к снижению эффективности судебного разбирательства, тем самым подрывая ключевую цель реформы.
In the case of more serious crimes, the initial inquiry must be conducted at least 10 days after proceedings have been set in motion. По делу о тяжком преступлении дознание производится в срок не более 10 дней с момента возбуждения дела.
Institute proceedings either ex officio or on the application of a party... . распоряжается о возбуждении уголовного дела собственнолично или по заявлению какой-либо из сторон... .
In that short period of time, the Tribunal has become an effective judicial institution, regularly conducting trials and appellate proceedings. За этот короткий период времени Трибунал стал эффективным судебным органом, в котором постоянно рассматриваются судебные дела и осуществляется апелляционное производство.
The rules provide for prompt hearings and recognize the opportunities that modern technology has to offer in expediting and facilitating proceedings before the Tribunal. В этих правилах предусматривается скорейшее проведение слушания дела и учитываются возможности современной технологии, которая может позволить ускорить и упростить рассмотрение дел в Трибунале.
The Government also states that the Attorney-General's Office completed the indictment proceedings and brought the case before the competent court for a decision on the charges. Правительство добавляет, что прокуратура "подготовила документы с квалификацией этих деяний в целях передачи дела на рассмотрение компетентного суда, с тем чтобы он вынес решение по данному обвинению".
Within 10 days, oral proceedings are held in court, with the applicant present. Не позднее, чем через 10 дней в суде проводится устное рассмотрение дела в присутствии просителя убежища.
There are procedures in place to ensure that persons suspected of any offences are held for the time necessary to initiate criminal or extradition proceedings. Существующие процедуры обеспечивают задержание лиц, подозреваемых в любых преступлениях, на срок, необходимый для возбуждения уголовного дела или процедуры выдачи.
Under this Ordinance, proceedings are taken ex officio by the police without the necessity of any private complaint. В соответствии с этим Указом рассмотрение дела проводится полицией ёх officio даже в случае отсутствия жалобы от кого бы то ни было.
The other cases described in the Team's reports involved related actions involving listed persons, such as decisions regarding criminal investigations or forfeiture proceedings. Другие судебные дела, описанные в докладах Группы, касаются действий аналогичного характера в отношении включенных в перечень лиц, таких, как решения относительно уголовных расследований или процедур конфискации.
The case is not definitively closed inasmuch as the examining magistrate's decision was to order a temporary stay of proceedings, with the legal consequences already noted. Это дело окончательно не закрыто, поскольку постановление следственного судьи касается дела в его тогдашнем состоянии и юридические последствия этого уже были указаны.