Примеры в контексте "Proceedings - Дела"

Примеры: Proceedings - Дела
Nevertheless it seems clear in the context of the proceedings before it that the Court intended that the company should have ceased to exist in the State of incorporation and not in the State in which the company was injured. Тем не менее в контексте рассмотрения дела представляется бесспорным, что Суд исходил из того, что компания должна прекратить существовать в государстве инкорпорации, а не в государстве, в котором ей был причинен вред.
Ordinance No. 2003-1235 of 22 December 2003 and Decree No. 2003-1257 of 26 December 2003 abolished stamp duty on applications to the administrative courts. Moreover, no lawyer is required for proceedings for annulment of an administrative act for illegality in a court of first instance. Ордонансом 2003-1235 от 22 декабря 2003 года и декретом 2003-1257 от 26 декабря 2003 года была отменена практика взимания пошлин при подаче исков в административные суды. Кроме того, подача обжалования на превышение полномочий не связана с обязательным участием адвоката при рассмотрении дела в суде первой инстанции.
Subject to article 7.4 of the statute of the Appeals Tribunal and provided that the waiver does not affect the substance of the case before the Appeals Tribunal, the President may waive the requirements of any article of the rules of procedure dealing with written proceedings. С учетом положений статьи 7.4 статута Апелляционного трибунала и при условии, что данное приостановление не затрагивает существа дела, находящегося на рассмотрении Апелляционного трибунала, Председатель может приостановить действие положений любой статьи регламента, касающейся состязательных бумаг.
Data for this period indicate that 23 cases were concluded as to content; in 4 of them indictments were filed to courts, 14 were discontinued, and in 5 cases preliminary proceedings were not instituted. Данные за этот период свидетельствуют о том, что 23 дела были завершены по существу; по четырем из них обвинительные иски были возбуждены в судах, рассмотрение 14 дел было прекращено, а по пяти делам предварительное судебное рассмотрение не проводилось.
In the course of proceedings, the Legal Chancellor may take oral testimonies from all persons concerning whom there is information that they know facts relevant to the matter and are capable of providing truthful testimonies concerning such facts. В ходе разбирательства Канцлер юстиции может получать устные показания от всех лиц, в отношении которых имеется информация о том, что им известны факты, касающиеся рассматриваемого дела, и которые могут дать правдивые показания в отношении таких фактов.
Under article 81 of the Code, procedural active legal capacity consists in the capacity of individuals, through their own acts, to exercise procedural rights in the courts and to perform procedural duties, as well as to instruct representatives to conduct proceedings on their behalf. Что касается процессуальной дееспособности, то, согласно статье 81 Кодекса, она состоит в способности лица своими действиями осуществлять в суде процессуальные права и выполнять процессуальные обязанности, а также поручать ведение дела представителю.
She was granted legal aid by the New South Wales Legal Aid Commission in respect of the original hearing of the Hague Convention application in 1996, and the proceedings in 1999 before the Full Court of the Family Court. Комиссия по бесплатной юридической помощи штата Новый Южный Уэльс предоставила ей юридическую помощь в связи с первоначальным слушанием вопроса о применении Гаагской конвенции в 1996 году, а затем в 1999 году в связи с рассмотрением ее дела Судебной коллегией Суда по семейным вопросам.
In the period January 2009 - June 2010, 55 police officers were charged by the court for alleged violence: 16 of them were convicted, and 10 were acquitted. 57 cases were dismissed by the court (among them were proceedings launched before 2009). В период с января 2009 года по июнь 2010 года 55 сотрудников полиции были обвинены судом в нарушениях; 16 из них были осуждены, а 10 - оправданы. 57 дел были прекращены судами производством (в том числе дела, начатые до 2009 года).
The premises and deadlines for lodging an appeal in cassation, and the deadlines for the consideration of cases in cassation proceedings, are the same as for ordinary appeals (arts. 546,550 and 556). Субъекты и сроки кассационного обжалования, сроки рассмотрения дела в кассационной инстанции те же, что и при апелляции (статьи 546,550 и 556).
Indeed, over the past 12 months, the Trial Chambers have pronounced six judgements on the merits of 17 of the accused, and issued a great many decisions in proceedings that, as the Assembly knows, are long and complex. Фактически немногим более чем за 12 последних месяцев Судебные камеры вынесли шесть судебных решений по существу дела 17 обвиняемым и вынесли много решений в рамках судебных процессов, которые, как известно членам Ассамблеи, были длительными и сложными.
He suggested that the trust fund in respect to the Tribunal should not be restricted, as in the case of the Trust Fund in respect of the International Court of Justice, to only providing financial assistance for proceedings on the merits of a case. Он предложил, чтобы целевой фонд в отношении Трибунала не ограничивался, как в случае с Целевым фондом в отношении Международного Суда, лишь оказанием финансовой помощи в связи с разбирательствами по существу дела.
In this connection the Court has already announced the opening dates for the oral proceedings in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, Preliminary Objections, and in the case concerning Maritime Delimitation between Nicaragua and Honduras in the Caribbean Sea, Merits. В этой связи Суд уже объявил о дате открытия устных слушаний в деле, касающемся Амаду Садио Диалло, предварительные возражения, и в деле, касающемся Делимитации морской границы между Никарагуа и Гондурасом в Карибском море, существо дела.
Substantive issues: Right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal - Delay in proceedings - Right to equality before the law and equal protection of the law Вопросы существа: право на справедливое и публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом - задержка рассмотрения - право на равенство перед законом и равную защиту закона
(c) The Court drew the attention of the parties to the succinctness required of the hearings, especially when dealing with preliminary phases of the proceedings on the merits. с) Суд обратил внимание сторон на необходимость обеспечения краткости слушаний, особенно на предварительных этапах разбирательств по существу дела.
In proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea, Guinea objected to the admissibility of St. Vincent's claim, inter alia, on the ground that the injured crew members were not nationals of St. Vincent. При рассмотрении дела в Международном трибунале по морскому праву Гвинея возражала против приемлемости претензии Сент-Винсента, в частности на том основании, что потерпевшие члены экипажа не были гражданами Сент-Винсента.
With the creation of the technical prerequisites, it is now possible in the administration of justice to record all cases and identify proceedings involving cases arising under the Act on Equal Treatment in Federal Service and the Equal Treatment Act. Благодаря созданию технических предпосылок теперь появилась возможность при отправлении правосудия регистрировать все дела и выявлять судебные разбирательства, связанные с делами, вытекающими из Закона о равном обращении на федеральной службе и Закона о равном обращении.
6.6 Subsidiarily and on the merits, the State party submits that the length of proceedings was justified by the complexity of the matter, the proper conduct of the authorities as well as the authors' own conduct. 6.6 В дополнение к этому и по существу дела государство-участник заявляет, что длительность разбирательств была оправдана сложностью дела, соответствующими действиями властей, а также действиями самих авторов.
While the Family Court appointed a separate representative for her, he could not play an active role in the proceedings, since he could not participate at the separate court hearing of Jessica. Хотя Суд по семейным вопросам назначил для Джессики отдельного представителя, последний не смог сыграть активную роль в судебном производстве, поскольку не мог принять участие в отдельном слушании дела Джессики.
Indemnification proceedings may be brought at any time between submission of the case to the court and the closure of the hearing, by a declaration made either to the clerk of the court, or to the court itself and transmitted to the clerk of the court. Гражданский иск может предъявляться в любой момент после возбуждения дела и до прекращения прений в виде заявления, представляемого в канцелярию или сделанного во время судебного заседания, которое официально удостоверяется.
At the close of the reporting period, 2 persons indicted by the Tribunal are at the pre-trial stage, 16 persons are on trial and 17 persons are in appeal proceedings. З. По состоянию на конец отчетного периода дела 2 обвиняемых Трибуналом лиц находились в предварительном производстве, 16 человек - в судебном производстве и 17 человек - в апелляционном производстве.
They have the right to participate in the examination of evidence in the judicial inquiry, testify, present evidence, file petitions and formulate objections, challenge the acts and decisions of the court, participate in the ensuing appeal proceedings, and provide explanations regarding the complaints. Они имеют право участвовать в исследовании доказательств на судебном следствии, давать показания, представлять доказательства, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на действия и решения суда, участвовать в заседании суда, рассматривающего дела в кассационном порядке, и давать пояснения к жалобам.
5.1 On 23 May 2011, the author provided clarifications about the proceedings in the author's case, and explained that on 5 May 2011, the author has submitted a request for a supervisory review of his case with the Supreme Court of Kazakhstan. 5.1 23 мая 2011 года автор сообщения представил разъяснения по поводу разбирательства своего дела и заявил о том, что 5 мая 2011 года он обратился с ходатайством о пересмотре своего дела в порядке надзора в Верховный суд Казахстана.
The possibility of lodging a constitutional complaint in respect of the length of proceedings had been introduced, as well as the possibility of the next highest court or the Supreme Court protecting the right to have a trial before a specific court within a reasonable period of time. Была введена возможность подачи конституционной жалобы в связи с продолжительностью процедур, а также предоставленная вышестоящему или Верховному суду возможность защищать право на рассмотрение дела конкретным судом в разумные сроки.
In 2004 Mr. Sedljar filed an additional request to the Supreme Court to reopen proceedings, because in his opinion new facts had been found. On 9 June 2004, the Supreme Court decided that the request for review was manifestly unfounded and dismissed it. В 2004 году г-н Седляр подал дополнительное прошение в Верховный суд о повторном рассмотрении дела, поскольку, по его мнению, открылись новые обстоятельства. 9 июня 2004 года Верховный суд постановил, что прошение о пересмотре дела совершенно необоснованно, и отклонил его.
Prior to the commencement of the trial, various hearings are held by the Trial Chamber or a judge, including initial and any further appearance of an accused and status and pre-trial conferences aimed at organizing the commencement of the trial and streamlining the proceedings. До начала судебного процесса Судебная камера или судья проводят различные слушания, включая первоначальную и последующие встречи с обвиняемым, досудебные совещания, проводимые с целью оценки состояния дела, подготовки к началу судебного процесса и его правильной организации.