Примеры в контексте "Proceedings - Дела"

Примеры: Proceedings - Дела
The institution of such proceedings shall have no effect on enforcement of the said decision until such time as a final judgement is delivered. Возбуждение такого дела никак не сказывается на приведении в исполнение указанного решения до вынесения окончательного решения суда.
No proceedings have been initiated so far on the basis of 134 and 152 of the Penal Code. К настоящему моменту на основании статей 134 и 152 Уголовного кодекса не было возбуждено ни одного дела.
Today there are in fact 12 cases on the General List, following the institution of proceedings by Costa Rica against Nicaragua, on 29 September 2005. Сегодня, после возбуждения Коста-Рикой 29 сентября 2005 года дела против Никарагуа, в общей повестке дня фактически стоят 12 дел.
Criminal and disciplinary proceedings were opened against an officer who apparently subjected her to an unprovoked physical assault after she asked for information. В отношении сотрудника, который, как было установлено, подверг ее неспровоцированному физическому нападению, после того как она обратилась к нему за информацией, были возбуждены уголовное и дисциплинарное дела.
In the absence of Indonesia's participation in the proceedings, the International Court of Justice concluded that it lacked jurisdiction. Ввиду неучастия Индонезии в рассмотрении дела Международный Суд вынес решение о том, что оно ему неподсудно.
Please indicate whether the Guatemalan courts have the power to bring proceedings against foreigners present in Guatemala who are suspected of committing acts of torture abroad. Просьба сообщить, правомочны ли суды Гватемалы возбуждать дела против находящихся на национальной территории иностранцев, подозреваемых в совершении за рубежом актов пыток.
Regardless of the outcome of any civil proceedings brought by individuals, the Executive Branch had the discretionary power to propose compensation bills to Congress. Вне зависимости от исхода любого гражданского дела, возбужденного гражданами, исполнительная власть наделена полномочиями по внесению в конгресс законопроектов о компенсации.
And if occasionally he slipped into personal attacks against ministers, so too were the government's proceedings against him often sharp and ruthless. И если иногда он и был замечен в персональных атаках на министров, так же и дела правительства против него часто были резкими и безжалостными.
On the official agenda presented by Keith were mostly daily proceedings, but Russians also assured to nominate only local officials and improve usage of the Finnish language in the domestic administration. На официальной повестке дня, представленной Джеймсом Кейтом, были в основном текущие дела, но также удалось добиться, чтобы россияне выдвигали на посты в Финляндии только местных чиновников и чтобы в местной администрации использовался финский язык.
According to the Committee's established jurisprudence, the author must have raised the claim in domestic proceedings before bringing it to the Committee to consider. В соответствии с установившейся правовой практикой Комитета автор должна была бы сформулировать такие претензии при рассмотрении дела в национальных органах, прежде чем выносить их на рассмотрение Комитета.
We believe it will also have to supervise the carrying out of sentences imposed by the Tribunals and review contempt proceedings. Мы полагаем, что он должен будет обеспечить контроль над приведением в исполнение приговоров, вынесенных трибуналами, и рассматривать дела о неуважении к суду.
Focusing on the deliberation stage, he said that the criticism levelled against the Court on account of the length of its proceedings was unjustified. Сосредоточив внимание на этапе слушания дела, оратор говорит о том, что критика, которой подвергается Суд из-за длительности судопроизводства, неоправданна.
With regard to the deliberations, that part of the proceedings was entirely the responsibility of the Members of the Court. Что касается слушания дела, то полная ответственность за эту часть судопроизводства несут члены Суда.
The parties retain the right to submit arguments in respect of the substance of the case in further stages of the proceedings. Стороны сохраняют за собой право представлять аргументы в отношении существа дела на последующих этапах разбирательства.
In extradition proceedings the individual in question must have a legal representative who is entitled to participate in all acts and hearings concerning his client's case. При процедуре выдачи соответствующее лицо должно иметь юридического представителя, который имеет право участвовать во всех действиях и слушаниях, касающихся дела его клиента.
Mr. RIVAS POSADA commended the enumeration of the irregularities associated with proceedings involving faceless judges and the citation of relevant cases in the footnotes. Г-н РИВАС ПОСАДА с удовлетворением отмечает наличие в тексте перечня нарушений, возникающих при осуществлении судебных процессов анонимными судьями, и ссылку на соответствующие дела в примечаниях.
Finally, as the proceedings in the author's case were consistent with the Covenant, there is no basis for a retrial or compensation. И наконец, поскольку судебное разбирательство дела автора не противоречило положениям Пакта, нет никаких оснований для повторного слушания дела или компенсации.
In any event, the concerns raised by the Commission in that case were in fact taken into account in the present proceedings. В любом случае озабоченности, высказанные Комиссией по этому делу, были в полной мере учтены при рассмотрении дела.
5.4 As to proceedings in the domestic courts, the author argues that his appeal was in terms of whether exceptional circumstances of a humanitarian nature existed. 5.4 Что касается разбирательства данного дела национальными судами, то автор заявляет, что его апелляция была построена на том, что в его деле имеются исключительные гуманитарные обстоятельства.
The first court hearing took place on 17 November, and proceedings were still pending at the end of the year. Первое судебное заседание состоялось 17 ноября. По состоянию на конец года рассмотрение дела ещё не завершилось.
The Human Rights Commission is constitutionally empowered to bring proceedings before the Courts which are integral to the development of a robust human rights culture. По Конституции Комиссия по правам человека наделена полномочиями возбуждать дела в судах, что является неотъемлемым элементом развития утвердившейся культуры прав человека.
They started trial proceedings without me, right? Они начали слушания дела без меня, верно?
Following submission of the appropriate application, asylum-seekers were assigned a place of residence in Switzerland by the Federal Refugee Office for the duration of the proceedings. После подачи соответствующего заявления Федеральное управление по делам беженцев определяет просителям убежища место жительства в Швейцарии на срок рассмотрения их дела.
The Supreme Court took note of the ADB's findings and started proceedings against Ashraf and other senior officials, including several from the finance ministry. Верховный суд принял к сведению выводы АБР и начал разбирательство дела Ашрафа и остальных высокопоставленных чиновников, включая многих из министерства финансов.
The length of the Ombudsman's complaint proceedings necessarily vary depending on the complexity of the case and the extent of the enquiries considered necessary. Продолжительность процедуры рассмотрения жалоб омбудсменом неизбежно варьируется в зависимости от сложности дела и объема следственных мероприятий, которые сочтены необходимыми.